Mateo 11 ~ Matthew 11

picture

1 C uando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en otras ciudades.

¶ And it came to pass, when Jesus had finished giving commandments to his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.

2 J uan, que estaba en la cárcel, se enteró de los hechos de Cristo y envió a dos de sus discípulos

Now when John had heard in the prison the works of the Christ, he sent two of his disciples,

3 p ara que le preguntaran: «¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?»

and said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4 J esús les respondió: «Vuelvan y cuéntenle a Juan las cosas que han visto y oído.

Jesus answered and said unto them, Go and tell John those things which you hear and see:

5 L os ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncian las buenas noticias.

The blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6 B ienaventurado el que no tropieza por causa de mí.»

And blessed is he who is not offended in me.

7 M ientras ellos se iban, Jesús comenzó a decir a la gente acerca de Juan: «¿Qué fueron ustedes a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?

¶ And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8 ¿ Qué fueron a ver? ¿A un hombre vestido con ropa elegante? Los que se visten con ropa elegante se encuentran en los palacios.

But what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those that wear soft clothing are in kings’ houses.

9 P ero ¿qué es lo que ustedes fueron a ver? ¿A un profeta? Yo les digo que sí, ¡y a alguien mayor que un profeta!

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say unto you, and more than a prophet.

10 P orque éste es de quien está escrito: “Yo envío mi mensajero delante de ti, El cual preparará tu camino.”

For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

11 » De cierto les digo que, entre los que nacen de mujer, no ha surgido nadie mayor que Juan el Bautista. Aun así, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.

Verily I say unto you, Among those that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist; notwithstanding, he that is least in the kingdom of the heavens is greater than he.

12 D esde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan.

From the days of John the Baptist until now, life is given unto the kingdom of the heavens, and the valiant take hold of it.

13 Y todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.

For all the prophets and the law prophesied until John.

14 S i quieren recibirlo, él es Elías, el que había de venir.

And if ye will receive it, this is that Elijah who was to come.

15 E l que tenga oídos para oír, que oiga.

He that has ears to hear, let him hear.

16 P ero ¿con qué compararé a esta generación? Se parece a los niños que se sientan en las plazas y les gritan a sus compañeros:

¶ But unto whom shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets and shouting unto their fellows

17 Tocamos la flauta, y ustedes no bailaron; entonamos cantos fúnebres, y ustedes no lloraron.”

and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18 P orque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen que tiene un demonio;

For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.

19 l uego vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y lo califican de glotón y borracho, y de ser amigo de cobradores de impuestos y de pecadores. Pero a la sabiduría la reivindican sus hijos.» Ayes sobre las ciudades impenitentes

The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.

20 J esús comenzó entonces a reprender a las ciudades donde había hecho muchos de sus milagros, porque no se habían arrepentido. Les decía:

Then he began to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done because they repented not:

21 « ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en ustedes, hace tiempo que en cilicio y cubiertas de ceniza ellas habrían mostrado su arrepentimiento.

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22 P or tanto les digo que, en el día del juicio, el castigo para Tiro y para Sidón será más tolerable que para ustedes.

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.

23 Y tú, Cafarnaún, que te elevas hasta el cielo, hasta el Hades caerás abatida. Porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que se han hecho en ti, hasta el día de hoy habría permanecido.

And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to Hades, for if the mighty works which have been done in thee had been done in those of Sodom, it would have remained until this day.

24 P or tanto les digo que, en el día del juicio, el castigo para Sodoma será más tolerable que para ti.» Vengan a mí y descansen

Therefore I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.

25 E n ese momento, Jesús dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque estas cosas las escondiste de los sabios y de los entendidos, y las revelaste a los niños.

¶ At that time Jesus answered and said, I praise thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and understanding and hast revealed them unto children.

26 S í, Padre, porque así te agradó.

Even so, Father, for thus it was pleasing in thy sight.

27 E l Padre me ha entregado todas las cosas, y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.

All things are delivered unto me of my Father, and no one has known the Son but the Father, neither has anyone known the Father except the Son and he unto whom the Son will reveal him.

28 V engan a mí todos ustedes, los agotados de tanto trabajar, que yo los haré descansar.

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29 L leven mi yugo sobre ustedes, y aprendan de mí, que soy manso y humilde de corazón, y hallarán descanso para su alma;

Take my yoke upon you and learn of me, for I am meek and humble of heart, and ye shall find rest for your souls.

30 p orque mi yugo es fácil, y mi carga es liviana.»

For my yoke is easy, and my burden is light.