Juan 8 ~ John 8

picture

1 y Jesús se fue al monte de los Olivos.

¶ Jesus went unto the mount of Olives.

2 P or la mañana Jesús volvió al templo, y todo el pueblo se le acercó; y él se sentó y les enseñaba.

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down and taught them.

3 E ntonces los escribas y los fariseos le llevaron a una mujer que había sido sorprendida cometiendo adulterio. La pusieron en medio,

Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,

4 y le dijeron: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.

they said unto him, Master, this woman was taken in adultery in the very act.

5 E n la ley, Moisés nos ordenó apedrear a mujeres como ésta. ¿Y tú, qué dices?»

Now Moses in the law commanded us that such should be stoned, but what sayest thou?

6 E llos decían esto para ponerle una trampa, y así poder acusarlo. Pero Jesús se inclinó y, con el dedo, escribía en el suelo.

This they said, tempting him, that they might be able to accuse him. But Jesus stooped down and with his finger wrote on the ground.

7 C omo ellos insistían en sus preguntas, él se enderezó y les dijo: «Aquel de ustedes que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra.»

So when they continued asking him, he lifted himself up and said unto them, He that is without sin among you, let him be the first to cast a stone at her.

8 Y Jesús volvió a inclinarse, y siguió escribiendo en el suelo.

And again he stooped down and wrote on the ground.

9 E llos, al oír esto, se fueron retirando uno a uno, comenzando por los más viejos y siguiendo por los más jóvenes. Sólo se quedó Jesús, y la mujer permanecía en medio.

And those who heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest even unto the last; and Jesus was left alone and the woman that had been in the midst.

10 E ntonces Jesús se enderezó y le dijo: «Y, mujer, ¿dónde están todos? ¿Ya nadie te condena?»

Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said unto her, Woman, where are thine accusers? Has no one condemned thee?

11 E lla dijo: «Nadie, Señor.» Entonces Jesús le dijo: «Tampoco yo te condeno. Vete, y no peques más.»] Jesús, la luz del mundo

And she said, No one, Lord. Then Jesus said unto her, Neither do I condemn thee; go and sin no more.

12 E n otra ocasión, Jesús dijo: «Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.»

¶ Then Jesus spoke again unto them, saying, I AM the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness but shall have the light of life.

13 E ntonces los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.»

Then the Pharisees said unto him, Thou dost bear witness of thyself; thy witness is not true.

14 J esús les respondió: «Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.

Jesus answered and said unto them, Though I bear witness of myself, my witness is true, for I know from where I came and where I go; but ye do not know where I came from and where I go.

15 U stedes juzgan según criterios humanos; yo no juzgo a nadie.

Ye judge after the flesh, but I judge no one.

16 Y si acaso juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy sólo yo, sino el Padre, que me envió, y yo.

And yet if I judge, my judgment is true, for I am not alone, but I and the Father that sent me.

17 E n la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

It is also written in your law that the testimony of two men is true.

18 Y o soy quien da testimonio de mí mismo, y el Padre, que me envió, da testimonio de mí.»

I AM one that bears witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.

19 E llos le dijeron: «¿Y dónde está tu Padre?» Jesús respondió: «Ustedes no me conocen a mí, ni tampoco conocen a mi Padre. Si me conocieran a mí, también conocerían a mi Padre.»

Then they said unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father; if ye had known me, ye should have known my Father also.

20 J esús pronunció estas palabras en el lugar de las ofrendas, cuando enseñaba en el templo; y nadie lo aprehendió, porque aún no había llegado su hora. A donde yo voy, ustedes no pueden venir

Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple, and no one laid hands on him, for his hour was not yet come.

21 U na vez más, Jesús les dijo: «Yo me voy, y ustedes me buscarán; pero en su pecado morirán. A donde yo voy, ustedes no pueden venir.»

¶ Then Jesus said again unto them, I am going away, and ye shall seek me, but ye shall die in your sins; where I go, ye shall not be able to come.

22 L os judíos decían: «¿Acaso se matará a sí mismo? Pues dice: “A donde yo voy, ustedes no pueden venir.”»

Then the Jews said, Will he kill himself? because he says, Where I go, ye shall not be able to come.

23 É l les dijo: «Ustedes son de aquí abajo; yo soy de allá arriba. Ustedes son de este mundo; yo no soy de este mundo.

And he said unto them, Ye are from below, I am from above; ye are of this world, I am not of this world.

24 P or eso les dije que morirán en sus pecados; porque si ustedes no creen que yo soy, en sus pecados morirán.»

Therefore I said unto you that ye shall die in your sins, for if ye do not believe that I AM, ye shall die in your sins.

25 E llos le dijeron: «¿Y quién eres tú?» Jesús les respondió: «Lo que desde el principio les he dicho.

And said they unto him, Who art thou? Then Jesus said unto them, He that I said unto you also from the beginning.

26 M ucho es lo que tengo que decir y juzgar de ustedes. Pero el que me envió es verdadero; y yo le digo al mundo lo que de él sé.»

I have many things to say and to judge regarding you, but he that sent me is true; and those things which I have heard of him, I speak in the world.

27 P ero ellos no entendieron que les hablaba del Padre.

But they did not understand that he spoke to them of the Father.

28 E ntonces Jesús les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado al Hijo del Hombre, sabrán entonces que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que hablo según lo que el Padre me enseñó.

Then Jesus said unto them, When ye have lifted up the Son of man, then ye shall know that I AM and that I do nothing of myself, but as my Father has taught me, I speak these things.

29 P orque el que me envió está conmigo, y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que a él le agrada.»

And he that sent me is with me: the Father has not left me alone, for I always do those things that please him.

30 L uego de que él dijo estas cosas, muchos creyeron en él. La verdad los hará libres

As he spoke these words, many believed in him.

31 E ntonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen en mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos;

¶ Then Jesus said to those Jews who had believed him, If ye abide in my word, ye shall be my disciples indeed;

32 y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.»

and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.

33 L e respondieron: «Nosotros somos descendientes de Abrahán, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir: “Ustedes serán libres”?»

They answered him, We are Abraham’s seed, and we have never served anyone; how sayest thou, Ye shall be set free?

34 J esús les respondió: «De cierto, de cierto les digo, que todo aquel que comete pecado, esclavo es del pecado.

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the slave of sin.

35 Y el esclavo no se queda en la casa para siempre; el hijo sí se queda para siempre.

And the slave does not abide in the house for ever, but the Son abides for ever.

36 A sí que, si el Hijo los liberta, serán verdaderamente libres.

If the Son therefore shall set you free, ye shall be free indeed.

37 Y o sé que ustedes son descendientes de Abrahán; pero intentan matarme porque mi palabra no halla cabida en ustedes.

I know that ye are Abraham’s seed, but ye seek to kill me because my word has no place in you.

38 Y o hablo de lo que he visto con el Padre, pero ustedes hacen lo que han oído de parte de su padre.»

¶ I speak that which I have seen with my Father, and ye do that which ye have seen with your father.

39 E llos le respondieron: «Nuestro padre es Abrahán.» Jesús les dijo: «Si fueran hijos de Abrahán, harían las obras de Abrahán.

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus said unto them, If ye were Abraham’s sons, ye would do the works of Abraham.

40 P ero ahora intentan matarme; a mí, que les he dicho la verdad, la cual he escuchado de Dios. Esto no lo hizo Abrahán.

But now ye seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God; Abraham did not do this.

41 U stedes hacen las obras de su padre.» Entonces le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de un acto de inmoralidad. Tenemos un padre, que es Dios.»

Ye do the deeds of your father. Then they said to him, We are not born of fornication; we have one Father, even God.

42 Y Jesús les dijo: «Si su padre fuera Dios, ciertamente me amarían; porque yo he salido y he venido de Dios. No he venido por mi propia cuenta, sino que él me envió.

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would surely love me, for I proceeded forth and came from God; neither did I come of myself, but he sent me.

43 ¿ Por qué no entienden mi lenguaje? Pues porque no pueden escuchar mi palabra.

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

44 U stedes son de su padre el diablo, y quieren cumplir con los deseos de su padre, quien desde el principio ha sido un homicida. No se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de lo que le es propio; porque es mentiroso y padre de la mentira.

Ye are of your father the devil, and the desires of your father ye desire to do. He was a murderer from the beginning and abode not in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.

45 P ero a mí, que digo la verdad, no me creen.

And because I tell you the truth, ye do not believe me.

46 ¿ Quién de ustedes puede acusarme de haber pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué no me creen?

¶ Which of you reproves me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

47 E l que es de Dios, escucha las palabras de Dios; pero ustedes no las escuchan, porque no son de Dios.» La preexistencia de Cristo

He that is of God hears God’s words; ye therefore hear them not because ye are not of God.

48 L os judíos le respondieron: «¿Acaso no tenemos razón al decir que tú eres samaritano, y que tienes un demonio?»

Then the Jews answered, and said unto him, Do we not say well that thou art a Samaritan and hast a demon?

49 R espondió Jesús: «Demonio no tengo. Yo lo que hago es honrar a mi Padre, pero ustedes me deshonran.

Jesus answered, I do not have a demon; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

50 Y yo no busco mi gloria. Pero hay uno que la busca, y que juzga.

And I seek not my own glory; there is one that seeks it and judges.

51 D e cierto, de cierto les digo que, el que obedece mi palabra, nunca verá la muerte.»

¶ Verily, verily, I say unto you, If anyone keeps my word, he shall not see death forever.

52 E ntonces los judíos le dijeron: «Ahora estamos seguros de que tienes un demonio. Abrahán murió, lo mismo que los profetas; ¿y tú dices: “El que guarda mi palabra, nunca verá la muerte”?

Then the Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died and the prophets; and thou sayest, If a man keeps my word, he shall not taste death forever?

53 ¿ Acaso eres tú mayor que nuestro padre Abrahán, el cual murió? ¡Y también los profetas murieron! ¿Quién te crees tú?»

Art thou greater than our father Abraham who died? and the prophets died; whom makest thou thyself?

54 J esús respondió: «Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria nada es; pero el que me glorifica es mi Padre, el que ustedes dicen que es su Dios.

Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father that glorifies me, of whom ye say that he is your God;

55 U stedes no lo conocen, pero yo sí lo conozco. Y si yo dijera que no lo conozco, sería un mentiroso como ustedes. Pero lo conozco, y obedezco su palabra.

yet ye have not known him, but I know him; and if I should say, I do not know him, I shall be a liar like unto you; but I know him and keep his word.

56 A brahán, el padre de ustedes, se alegró al saber que vería mi día. Y lo vio, y se alegró.»

Your father Abraham rejoiced to see my day, and he saw it and was glad.

57 L os judíos le dijeron: «Ni siquiera tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abrahán?»

Then the Jews said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

58 J esús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Antes de que Abrahán fuera, yo soy.»

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I AM.

59 E ntonces tomaron piedras para arrojárselas; pero Jesús se escondió y salió del templo.

Then they took up stones to cast at him, but Jesus concealed himself and went out of the temple, and going through the midst of them, went away.