Eclesiastés 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 P alabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

¶ The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 ¡ Vanidad de vanidades! ¡Vanidad de vanidades! ¡Todo es vanidad! —Palabras del Predicador.

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 ¿ Qué provecho saca el hombre de todos sus trabajos y de todos sus afanes bajo el sol?

What profit does a man have of all his labour which he takes under the sun?

4 U na generación se va, y otra generación viene, pero la tierra permanece para siempre.

¶ One generation passes away, and another generation comes, but the earth abides for ever.

5 E l sol sale, el sol se pone, y vuelve presuroso al lugar de donde se levanta.

The sun arises, and the sun goes down, and with desire returns to his place from which he arises again.

6 E l viento gira hacia el sur, y da vueltas por el norte; va girando sin cesar, y vuelve a girar el viento.

The wind goes toward the south and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to its circuits.

7 T odos los ríos van al mar, y el mar jamás se llena. Y los ríos vuelven al lugar de donde salieron, para volver a recorrer su camino.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, there they return again.

8 T odas las cosas fatigan más de lo que es posible expresar. ¡Los ojos nunca se cansan de ver, ni se fatigan los oídos de oír!

All things are full of labour; more than man can express; the eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing.

9 ¿ Qué es lo que antes fue? ¡Lo mismo que habrá de ser! ¿Qué es lo que ha sido hecho? ¡Lo mismo que habrá de hacerse! ¡Y no hay nada nuevo bajo el sol!

¶ The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.

10 N o hay nada de lo que pueda decirse: «¡Miren, aquí hay algo nuevo!», porque eso ya existía mucho antes que nosotros.

Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it has been already of old time which was before us.

11 N adie recuerda lo que antes fue, ni nadie que nazca después recordará lo que está por suceder. La experiencia del Predicador

There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

12 Y o soy el Predicador, y reiné sobre Israel en Jerusalén.

¶ I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

13 M e entregué de corazón a investigar y a estudiar minuciosamente todo lo que se hace bajo el cielo. Este penoso trabajo nos lo ha dado Dios, para que nos ocupemos de él.

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven (this sore travail God has given to the sons of man that they be occupied in it).

14 P or lo tanto, escudriñé todo lo que se hace bajo el sol, y pude darme cuenta de que todo es vanidad y aflicción de espíritu;

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 ¡ lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que está incompleto no se puede contar!

That which is crooked cannot be made straight, and that which is lacking cannot be numbered.

16 P ensé entonces en lo íntimo de mi ser: «Miren cuánto me he engrandecido! ¡He llegado a ser más sabio que todos los que me antecedieron en Jerusalén! ¡Mi corazón ha percibido mucha sabiduría y mucha ciencia!»

I communed with my own heart, saying, Behold, I am come to great estate and have gotten more wisdom than all those that have been before me in Jerusalem; and my heart had great experience of wisdom and knowledge.

17 E ntonces me entregué de corazón a adquirir más sabiduría, y a entender también las locuras y los desvaríos, pero me di cuenta de que también esto es aflicción de espíritu.

And I gave my heart to know wisdom and knowledge and to know folly and those who are mad; I learned in the end that this also is vexation of spirit.

18 P orque «abundar en sabiduría es abundar en molestias», y también «quien aumenta sus conocimientos, aumenta sus sufrimientos».

For in much wisdom is much grief, and he that increases knowledge increases sorrow.