Lucas 12 ~ Luke 12

picture

1 M ientras tanto, la gente se había reunido por millares. Era tal la multitud que se atropellaban unos contra otros. Jesús comenzó entonces a hablar, y en primer término les dijo a sus discípulos: «Cuídense de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.

¶ In the meantime, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2 P orque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

For there is nothing covered that shall not be revealed, neither hid that shall not be known.

3 P or tanto, todo lo que ustedes digan en la oscuridad, se oirá a plena luz, y lo que ustedes musiten en la alcoba, se dará a conocer desde las azoteas. A quién se debe temer

Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light, and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

4 » Amigos míos, yo les digo a ustedes que no deben temer a los que matan el cuerpo, pero más de eso no pueden hacer después.

And I say unto you my friends, Be not afraid of those that kill the body and, after that, have no more that they can do.

5 Y o les voy a enseñar a quién deben temer: Teman a aquel que, después de quitar la vida, tiene el poder de arrojarlos en el infierno. Sí, a él ténganle miedo.

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who, after being killed, has power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

6 ¿ Acaso no se venden cinco pajarillos por un par de monedas? Sin embargo, Dios no se olvida de ninguno de ellos.

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

7 L o mismo pasa con ustedes, pues hasta los cabellos de su cabeza están todos contados. Así que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos. Confesión de fe en Jesús

But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; ye are of more value than many sparrows.

8 » Yo les digo que a todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre lo confesará delante de los ángeles de Dios.

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God;

9 P ero al que me niegue delante de los hombres, se le negará delante de los ángeles de Dios.

but he that denies me before men shall be denied before the angels of God.

10 T oda palabra que se diga en contra del Hijo del Hombre, será perdonada; pero toda blasfemia en contra del Espíritu Santo no será perdonada.

And whosoever shall speak a word against the Son of man, there is forgiveness for him; but unto him that blasphemes against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.

11 C uando ustedes sean llevados a las sinagogas, y presentados ante magistrados y autoridades, no se preocupen de cómo o qué responder, o qué decir,

And when they bring you unto the synagogues and unto magistrates and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer or what ye shall say;

12 p orque en ese mismo instante el Espíritu Santo les enseñará lo que deban decir.» El rico insensato

for the Holy Spirit shall teach you in the same hour what ye ought to say.

13 U no de la multitud le dijo: «Maestro, dile a mi hermano que comparta conmigo la herencia.»

¶ And one of the crowd said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

14 P ero Jesús le dijo: «Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o mediador entre ustedes?»

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

15 T ambién les dijo: «Manténganse atentos y cuídense de toda avaricia, porque la vida del hombre no depende de los muchos bienes que posea.»

And he said unto them, Take heed and beware of all covetousness; for a man’s life consists not in the abundance of the things which he possesses.

16 A demás, les contó una parábola: «Un hombre rico tenía un terreno que le produjo una buena cosecha.

And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully;

17 Y este hombre se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? ¡No tengo dónde guardar mi cosecha!”

and he thought within himself, saying, What shall I do because I have no room where to bestow my fruits?

18 E ntonces dijo: “¡Ya sé lo que haré! Derribaré mis graneros, construiré otros más grandes, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes.

And he said, This will I do: I will pull down my storehouses and build greater, and there will I bestow all my fruits and my goods.

19 Y me diré a mí mismo: ‘Ya puede descansar mi alma, pues ahora tengo guardados muchos bienes para muchos años. Ahora, pues, ¡a comer, a beber y a disfrutar!’”

And I will say to my soul, Soul, thou hast many goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

20 P ero Dios le dijo: “Necio, esta noche vienen a quitarte la vida; ¿y para quién será lo que has guardado?”

But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee; then whose shall those things be which thou hast stored up?

21 E so le sucede a quien acumula riquezas para sí mismo, pero no es rico para con Dios.» El afán y la ansiedad

So is he that lays up treasure for himself and is not rich in God.

22 D espués, Jesús dijo a sus discípulos: «Por eso les digo que no se preocupen por su vida ni por lo que han de comer, ni por su cuerpo ni por lo que han de vestir.

¶ And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

23 L a vida es más que la comida, y el cuerpo es más que el vestido.

The life is more than food, and the body is more than raiment.

24 F íjense en los cuervos: no siembran, ni siegan; no tienen almacenes ni bodegas, y no obstante Dios los alimenta. ¿Acaso no valen ustedes mucho más que las aves?

Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which neither have storehouse nor barn; and God feeds them: how much more are ye better than the fowls?

25 ¿ Quién de ustedes, por mucho que lo intente, puede añadir medio metro a su estatura?

And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

26 P ues si ustedes no pueden hacer ni lo más pequeño, ¿por qué se preocupan por lo demás?

If ye then are not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

27 F íjense en los lirios, cómo crecen, y no trabajan ni hilan; pero yo les digo que ni Salomón, con todas sus riquezas, llegó a vestirse como uno de ellos.

Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

28 Y si Dios viste así a la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!

If then God so clothes the grass, which is today in the field and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O ye of little faith?

29 A sí que no se preocupen ni se angustien por lo que han de comer, ni por lo que han de beber.

And seek not what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye high minded.

30 T odo esto lo busca la gente de este mundo, pero el Padre sabe que ustedes tienen necesidad de estas cosas.

For all these things do the Gentiles of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things.

31 B usquen ustedes el reino de Dios, y todas estas cosas les serán añadidas. Tesoro en el cielo

But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.

32 » Ustedes son un rebaño pequeño. Pero no tengan miedo, porque su Padre ha decidido darles el reino.

Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

33 V endan lo que ahora tienen, y denlo como limosna. Consíganse bolsas que no se hagan viejas, y háganse en los cielos un tesoro que no se agote. Allí no entran los ladrones, ni carcome la polilla.

Sell what ye have and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches neither moth corrupts.

34 P orque donde ustedes tengan su tesoro, allí también estará su corazón. El siervo vigilante

For where your treasure is, there will your heart be also.

35 » Manténganse listos, con la ropa puesta y con su lámpara encendida.

Let your loins be girded about and your lamps burning,

36 S ean como los siervos que están pendientes de que su señor regrese de una fiesta de bodas: en cuanto su señor llega y llama, ellos le abren enseguida.

and ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he comes and knocks, they may open unto him immediately.

37 ¡ Dichosos los siervos a los que su señor encuentra pendientes de su regreso! De cierto les digo que se ajustará la ropa, los hará sentarse a la mesa, y él mismo vendrá a servirles.

Blessed are those slaves, whom the lord when he comes shall find watching; verily I say unto you that he shall gird himself and make them to sit down to food and will come forth and serve them.

38 D ichosos los siervos a los que su señor encuentre así, aunque llegue a la medianoche o en la madrugada.

And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find them so, blessed are those slaves.

39 P ero esto deben saber: si el dueño de la casa supiera a qué hora va a llegar el ladrón, estaría pendiente y no permitiría que robaran su casa.

And know this: that if the husband of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not have suffered his house to be broken through.

40 T ambién ustedes deben estar preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá cuando ustedes menos lo esperen.» El siervo infiel

Be ye therefore ready also; for the Son of man comes at an hour when ye think not.

41 E ntonces Pedro le dijo: «Señor, ¿esta parábola es para nosotros, o para todos?»

¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us or even to all?

42 E l Señor le respondió: «¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual su señor deja a cargo de los de su casa para que los alimente a su debido tiempo?

And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward whom his lord shall make ruler over his household to give them their portion of food in due season?

43 D ichoso el siervo al que, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.

44 D e cierto les digo que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.

Of a truth I say unto you that he will make him ruler over all that he has.

45 P ero si aquel siervo cree que su señor va a tardar, y comienza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse,

But and if that slave shall say in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to beat the menslaves and maids and to eat and drink and to be drunken,

46 e l señor de aquel siervo vendrá cuando éste menos lo espere, y a una hora que no sabe, y lo castigará duramente, y lo echará con los incrédulos.

the lord of that slave will come in a day when he does not look for him and at an hour when he is not aware and will cut him off and will appoint him his portion with the unfaithful.

47 E l siervo que, a pesar de conocer la voluntad de su señor, no se prepara para cumplirla, se hace acreedor de muchos azotes.

And that slave who knew his lord’s will and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

48 P ero el que se hace acreedor a recibir azotes sin conocer la voluntad de su señor, será azotado poco. Porque al que se le da mucho, también se le exigirá mucho; y al que se le confía mucho, se le pedirá más todavía. Jesús, causa de división

But he that knew not and did commit things worthy of stripes shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall much be required; and to whom much was committed, more will be asked of him.

49 » Yo he venido a lanzar fuego sobre la tierra. ¡Y cómo quisiera que ya estuviera en llamas!

I am come to cast fire into the earth; and what do I desire, except that it be kindled?

50 H ay un bautismo que debo recibir, ¡y cómo me angustio esperando que se cumpla!

But I have a baptism to be baptized with, and how I am anguished until it is accomplished!

51 ¿ Creen ustedes que he venido a la tierra para traer paz? Pues les digo que no, sino más bien división.

Think ye that I am come to the earth to give peace? No, I tell you, but rather division;

52 P orque de ahora en adelante una familia de cinco estará dividida en tres contra dos, y en dos contra tres.

for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three.

53 E l padre se enfrentará con el hijo, y el hijo con el padre. La madre estará en contra de la hija, y la hija en contra de la madre. La suegra estará en contra de su nuera, y la nuera en contra de su suegra.» ¿Cómo no reconocen este tiempo?

The father shall be divided against the son and the son against the father, the mother against the daughter and the daughter against the mother, the mother-in-law against her daughter- in-law and the daughter-in-law against her mother-in-law.

54 J esús decía también a la multitud: «Cuando ustedes ven que se levanta una nube en el poniente, dicen: “Va a llover”; y así sucede.

¶ And he said also to the people, When ye see the cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower comes, and so it is.

55 C uando sopla el viento del sur, dicen: “Va a hacer calor”; y así sucede.

And when the south wind blows, ye say, There will be heat, and it comes to pass.

56 ¡ Hipócritas! Si saben discernir el aspecto del cielo y de la tierra, ¿cómo es que no saben discernir el tiempo en que viven? Arréglate con tu adversario

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

57 » ¿Por qué no juzgan ustedes mismos lo que es justo?

Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

58 C uando comparezcas con tu adversario ante el magistrado, procura arreglarte con él mientras vas de camino; no sea que te lleve ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.

When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou may be delivered from him, lest he drag thee away to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

59 T e digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado la última moneda.»

I tell thee, in no wise shalt thou come out of there until thou hast paid the very last mite.