1 Reyes 3 ~ 1 Kings 3

picture

1 E l rey Salomón se casó con la hija del faraón, rey de Egipto, y quedó emparentado con él. Luego llevó a su esposa a la ciudad de David mientras terminaban de construir su palacio, el templo del Señor y las murallas de Jerusalén.

¶ And Solomon became a relative of Pharaoh, king of Egypt, for he took Pharaoh’s daughter to wife and brought her into the city of David until he had finished building his own house, and the house of the LORD and the wall of Jerusalem round about.

2 E n esos tiempos el pueblo ofrecía sus sacrificios al Señor en los altares que estaban en lo alto de los montes, porque aún no se había construido un templo para el Señor. Salomón pide sabiduría

Until then the people sacrificed in high places because there was still no house built unto the name of the LORD until those days.

3 S alomón amaba al Señor y cumplía los estatutos ordenados por su padre David, pero también ofrecía sacrificios y quemaba incienso al Señor, en los altares de los montes.

And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David, his father; only he sacrificed and burnt incense in high places.

4 S alomón acostumbraba ofrecer sus sacrificios en Gabaón, porque era el altar principal, y allí ofrecía mil holocaustos.

And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.

5 P ero una noche en que Salomón dormía en Gabaón, el Señor se le apareció en sueños y le dijo: «Pídeme lo que quieras que yo te conceda.»

¶ In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, Ask what you wish that I shall give thee.

6 E ntonces Salomón dijo: «Tu misericordia siempre acompañó a tu siervo, mi padre David, porque se condujo delante de ti con sinceridad, y fue un hombre justo y te entregó su corazón. Tú has sido misericordioso con él porque le has concedido que un hijo ocupe su trono, como hoy podemos verlo.

And Solomon said, Thou hast shown unto thy slave David, my father, great mercy, according to the way he walked before thee in truth and in righteousness and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great mercy that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.

7 A hora, Señor y Dios mío, tú me has puesto en el trono que ocupó mi padre David. Reconozco que soy muy joven, y que muchas veces no sé qué hacer.

And now, O LORD my God, thou hast made thy slave king instead of David my father; and I am but a tender young man; I do not know how to go out or come in.

8 E ste siervo tuyo se halla en medio del pueblo que tú escogiste, y que es tan numeroso que es imposible contarlo.

And thy slave is in the midst of thy people whom thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

9 Y o te pido que me des un corazón con mucho entendimiento para gobernar a tu pueblo y para discenir entre lo bueno y lo malo. Porque ¿quién es capaz de gobernar a este pueblo tan grande?»

Give, therefore, thy slave a hearing heart to judge thy people that I may discern between good and evil, for who is able to govern this thy so great a people?

10 A l Señor le agradó la petición de Salomón.

And the speech pleased the Lord that Solomon had asked this thing.

11 E ntonces le dijo: «Puesto que me has pedido esto, y no una larga vida ni muchas riquezas, ni tampoco pediste vengarte de tus enemigos, sino que pediste inteligencia para saber escuchar,

And God said unto him, Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life neither hast asked riches for thyself nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to hear judgment,

12 v oy a hacer lo que me has pedido. Voy a darte un corazón sabio y sensible, como nadie lo ha tenido antes ni lo tendrá después de ti.

behold, I have done according to thy words: behold, I have given thee a wise and understanding heart so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.

13 A demás, voy a darte las cosas que no me pediste: Muchas riquezas y fama, a tal grado que, mientras vivas, no habrá ningún otro rey como tú.

And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and glory so that there shall not be any among the kings like unto thee in all thy days.

14 Y si caminas por mis sendas, y cumples mis estatutos y mandamientos, como lo hizo David tu padre, yo te concederé una larga vida.»

And if thou wilt walk in my ways, keeping my statutes and my commandments as thy father David walked, then I will lengthen thy days.

15 C uando Salomón despertó de su sueño, fue a Jerusalén y se presentó delante del arca del pacto del Señor, y ofreció holocaustos y sacrificios de paz; y luego hizo un banquete para todos sus siervos. Sabiduría y prosperidad de Salomón

And when Solomon awoke, he beheld it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the LORD and offered up burnt offerings, and offered peace offerings and made a banquet for all his slaves.

16 P or esos días dos prostitutas se presentaron ante el rey,

¶ In that season two women, that were harlots, came unto the king and stood before him.

17 y una de ellas dijo: «Su Majestad, esta mujer y yo vivimos en una misma casa, y mientras yo estaba allí, tuve un hijo.

And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house, and I was delivered of a child with her in the house.

18 T res días después, y mientras las dos vivíamos juntas, también ella tuvo un hijo. Nadie más estaba en la casa, sino sólo nosotras dos.

And it came to pass the third day after I was delivered that this woman was delivered also and we were together; there was no stranger with us in the house, except the two of us in the house.

19 P ero una noche ella se acostó sobre su niño, y el niño murió.

And this woman’s child died in the night because she lay on top of him.

20 E ntonces se levantó a medianoche, tomó a mi hijo, que dormía junto a mí, y lo puso a su lado, y entonces puso al niño muerto junto a mí.

And she arose at midnight and took my son from beside me while thy handmaid slept, and laid it in her bosom and laid her dead child in my bosom.

21 E n la madrugada, cuando me levanté para darle el pecho a mi hijo, me di cuenta de que estaba muerto; y cuando lo observé bien por la mañana, me di cuenta de que no era mi hijo.»

And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I had given birth to.

22 L a segunda mujer dijo entonces: «¡El niño vivo es mío; el que está muerto es el tuyo!» Pero la primera mujer insistía: «No, el niño muerto es tu hijo; el mío es el que está vivo.»

And the other woman said, No, but my son is alive, and thy son is dead. And this one said, No, but thy son is dead, and my son is alive. Thus they spoke before the king.

23 E ntonces el rey dijo: «Una de ustedes afirma que su hijo está vivo, y que el niño muerto es de la otra; y la otra afirma que el niño vivo es el suyo, y que el niño muerto es de la otra.»

Then said the king, The one saith, This is my son that is alive, and thy son is dead. And the other saith, No; but thy son is dead, and my son is alive.

24 E ntonces el rey dio una orden: «¡Tráiganme una espada!» En cuanto se la llevaron,

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

25 e l rey ordenó: «Traigan al niño vivo, y pártanlo por la mitad, y den una mitad a una, y la otra mitad a la otra.»

And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.

26 E ntonces la madre del niño vivo, llena de compasión por su hijo, suplicó al rey: «¡Ay, Su Majestad! ¡No lo maten! ¡Que se quede esta mujer con el niño vivo!» Pero la otra dijo: «Ni para ti, ni para mí. ¡Que lo partan por la mitad!»

Then the woman, of whom the living child was, spoke unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.

27 E ntonces el rey intervino, y dijo: «Entreguen el niño vivo a esta mujer, que es la verdadera madre.»

Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it, for she is its mother.

28 Y cuando todo el pueblo de Israel supo del juicio que había emitido el rey, sintieron respeto por él, pues se dieron cuenta de que Dios le había dado sabiduría para impartir justicia.

And all Israel heard of that judgment which the king had judged, and they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him, to judge.