Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P alabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.

¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.

2 ¿ Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

3 Q ue no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.

Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.

4 L emuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes

5 n o sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.

lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.

6 S ea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.

Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.

7 ¡ Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!

They drink and forget their need and remember their misery no more.

8 H abla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!

Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.

9 H abla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.

10 M ujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.

¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.

11 S u esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.

Beth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.

12 S iempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.

Gimel She will do him good and not evil all the days of her life.

13 S ale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.

Daleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.

14 S e asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.

He She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.

15 A un durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.

Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.

16 P ondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.

Zain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.

17 S aca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.

Cheth She girded her loins with strength and strengthened her arms.

18 E stá atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.

Teth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.

19 S abe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.

Jod She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.

20 S abe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.

Caph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.

21 C uando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.

Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

22 E lla misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.

Mem She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.

23 S u esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.

Nun Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

24 L as telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.

Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.

25 S e reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.

Ain Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.

26 H abla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.

Pe She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.

27 S iempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.

Tzaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.

28 S us hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:

Koph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.

29 « Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»

Resh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.

30 L a belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.

Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

31 ¡ Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!

Tau Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.