Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.

4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes

5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.

lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.

6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.

Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.

7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.

They drink and forget their need and remember their misery no more.

8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.

Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.

9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.

10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.

11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.

Beth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.

12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.

Gimel She will do him good and not evil all the days of her life.

13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.

Daleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.

14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.

He She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.

15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.

Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.

16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.

Zain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.

17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.

Cheth She girded her loins with strength and strengthened her arms.

18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.

Teth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.

19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.

Jod She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.

20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.

Caph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.

21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.

Mem She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.

23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Nun Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.

Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.

25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.

Ain Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.

26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.

Pe She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.

27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.

Tzaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.

28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:

Koph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.

29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.

Resh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.

30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.

Tau Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.