Mateo 18 ~ Matthew 18

picture

1 E n aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es, entonces, el mayor en el reino de los cielos?

¶ At the same time the disciples came unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of the heavens?

2 Y El, llamando a un niño, lo puso en medio de ellos,

And Jesus called a little child unto him and set him in the midst of them

3 y dijo: En verdad os digo que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.

and said, Verily I say unto you, Except ye be converted and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of the heavens.

4 A sí pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.

Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of the heavens.

5 Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.

And whosoever shall receive one such little child in my name receives me.

6 P ero al que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le sería que le colgaran al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y que se ahogara en lo profundo del mar. ¡Ay de los que son piedras de tropiezo!

But whosoever shall cause one of these little ones who believe in me to fall, it would be better for him that a millstone such as is turned by an ass be hanged about his neck and that he be sunk in the depth of the sea.

7 ¡ Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!

¶ Woe unto the world because of offenses! For it must needs be that offenses come, but woe to that man by whom the offense comes!

8 Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.

Therefore if thy hand or thy foot cause thee to fall, cut them off and cast them from thee; it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into eternal fire.

9 Y si tu ojo te es ocasión de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego.

And if thine eye causes thee to fall, pluck it out and cast it from thee; it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.

10 M irad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in the heavens their angels always behold the face of my Father who is in the heavens.

11 P orque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido. Parábola de la oveja perdida

For the Son of man is come to save that which was lost.

12 ¿ Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se ha descarriado, ¿no deja las noventa y nueve en los montes, y va en busca de la descarriada?

What do you think? If a man had a hundred sheep and one of them went astray, would he not leave the ninety-nine and go into the mountains and seek that which is gone astray?

13 Y si sucede que la halla, en verdad os digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.

And if so be that he finds it, verily I say unto you, he rejoices more of that one than of the ninety-nine who did not go astray.

14 A sí, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos. Sobre la exhortación y la oración

Even so it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish.

15 Y si tu hermano peca, ve y repréndelo a solas; si te escucha, has ganado a tu hermano.

¶ Therefore if thy brother shall sin against thee, go and reprove him between thee and him alone; if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

16 P ero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que toda palabra sea confirmada por boca de dos o tres testigos.

But if he will not hear thee, then take with thee one or two more that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17 Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el gentil y el recaudador de impuestos.

And if he shall neglect to hear them, tell it unto the congregation; but if he neglects to hear the congregation, let him be unto thee as a worldly man and a publican.

18 E n verdad os digo: todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.

Verily I say unto you, Whatever ye shall bind on earth shall be bound in the heaven; and whatever ye shall loose on earth shall be loosed in the heaven.

19 A demás os digo, que si dos de vosotros se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in the heavens.

20 P orque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. Importancia del perdón

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

21 E ntonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces ?

¶ Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?

22 J esús le dijo: No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete. Parábola de los dos deudores

Jesus said unto him, I say not unto thee, Until seven times, but, Until seventy times seven.

23 P or eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.

Therefore is the kingdom of the heavens likened unto a man who is king who would take account of his slaves.

24 Y al comenzar a ajustar las, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.

And when he had begun to reckon, one was brought unto him who owed him ten thousand talents.

25 P ero no teniendo él con qué pagar, su señor ordenó que lo vendieran, junto con su mujer e hijos y todo cuanto poseía, y así pagara la deuda.

But he not having wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children and all that he had, to make payment.

26 E ntonces el siervo cayó postrado ante él, diciendo: “Ten paciencia conmigo y todo te lo pagaré.”

The slave therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27 Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, y lo soltó y le perdonó la deuda.

Then the lord of that slave was moved with compassion and loosed him and forgave him the debt.

28 P ero al salir aquel siervo, encontró a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y echándole mano, lo ahogaba, diciendo: “Paga lo que debes.”

But as the same slave was leaving, he found one of his fellowslaves who owed him a hundred denarius, and he laid hands on him and took him by the throat, saying, Pay me what thou owest.

29 E ntonces su consiervo, cayendo a sus pies, le suplicaba, diciendo: “Ten paciencia conmigo y te pagaré.”

And his fellowslave fell down at his feet and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

30 S in embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.

And he would not, but went and cast him into prison until he should pay the debt.

31 A sí que cuando vieron sus consiervos lo que había pasado, se entristecieron mucho, y fueron y contaron a su señor todo lo que había sucedido.

So when his fellowslaves saw what was done, they were very grieved and came and declared unto their lord all that was done.

32 E ntonces, llamándolo su señor, le dijo: “Siervo malvado, te perdoné toda aquella deuda porque me suplicaste.

Then his lord, after he had called him, said unto him, O thou wicked slave, I forgave thee all that debt because thou didst beseech me;

33 ¿No deberías tú también haberte compadecido de tu consiervo, así como yo me compadecí de ti ?”

was it not also expedient unto thee to have mercy on thy fellowslave even as I had mercy on thee?

34 Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.

And his lord was wroth and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due unto him.

35 A sí también mi Padre celestial hará con vosotros, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano.

So likewise shall my heavenly Father do also unto you unless from your hearts ye forgive every one his brother their trespasses.