1 N o te jactes del día de mañana, porque no sabes qué traerá el día.
¶ Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Q ue te alabe el extraño, y no tu boca; el forastero, y no tus labios.
¶ Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 P esada es la piedra y pesada la arena, pero la provocación del necio es más pesada que ambas.
¶ A stone is heavy and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 C ruel es el furor e inundación la ira; pero ¿quién se mantendrá ante los celos ?
Wrath is cruel, and anger is impetuous, but who is able to stand before envy?
5 M ejor es la reprensión franca que el amor encubierto.
¶ Open rebuke is better than secret love.
6 F ieles son las heridas del amigo, pero engañosos los besos del enemigo.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 E l hombre saciado aborrece la miel, pero para el hombre hambriento todo lo amargo es dulce.
¶ The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 C omo pájaro que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su hogar.
¶ As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 E l ungüento y el perfume alegran el corazón, y dulce para su amigo es el consejo del hombre.
¶ Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 N o abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es un vecino cerca que un hermano lejos.
Do not forsake thine own friend and thy father’s friend, neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity, for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 S é sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, para que yo responda al que me afrenta.
¶ My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
12 E l hombre prudente ve el mal y se esconde, los simples siguen adelante y pagan las consecuencias.
¶ A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are hurt by it.
13 T ómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por la mujer desconocida.
¶ Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
14 A l que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, le será contado como una maldición.
¶ He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 G otera continua en día de lluvia y mujer rencillosa, son semejantes;
¶ A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 e l que trata de contenerla refrena al viento, y recoge aceite con su mano derecha.
Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries out.
17 E l hierro con hierro se afila, y un hombre aguza a otro.
¶ Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 E l que cuida la higuera comerá su fruto, y el que atiende a su señor será honrado.
¶ Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
19 C omo el agua refleja el rostro, así el corazón del hombre refleja al hombre.
¶ As in water face corresponds to face, so the heart of man to man.
20 E l Seol y el Abadón nunca se sacian; tampoco se sacian los ojos del hombre.
¶ Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, y al hombre se le prueba por la alabanza que recibe.
¶ As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
22 A unque machaques con el mazo al necio en un mortero entre el grano molido, no se apartará de él su necedad.
¶ Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
23 C onoce bien la condición de tus rebaños, y presta atención a tu ganado;
¶ Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, and put thy heart into thy herds.
24 p orque las riquezas no son eternas, ni perdurará la corona por todas las generaciones.
For riches are not for ever, and does the crown endure to every generation?
25 C uando la hierba desaparece se ve el retoño, y se recogen las hierbas de los montes;
The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
26 l os corderos darán para tu vestido, y las cabras para el precio de un campo;
The lambs are for thy clothing, and the goats are for the price of the field.
27 y habrá suficiente leche de cabra para tu alimento, para el alimento de tu casa, y sustento para tus doncellas.
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance of thy maidens.