Filipenses 2 ~ Philippians 2

picture

1 P or tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si algún afecto y compasión,

¶ Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2 h aced completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.

fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same charity, unanimous, minding the one thing.

3 N ada hagáis por egoísmo o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de vosotros considere al otro como más importante que a sí mismo,

Let nothing be done through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves,

4 n o buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.

with each one not looking to their own things, but also to the things of others.

5 H aya, pues, en vosotros esta actitud que hubo también en Cristo Jesús,

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,

6 e l cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,

who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

7 s ino que se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.

but emptied himself, taking the form of a slave, made in the likeness of men,

8 Y hallándose en forma de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

and being found in fashion as a man, he humbled himself and became obedient unto death, even the death of the cross.

9 P or lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le confirió el nombre que es sobre todo nombre,

Therefore, God also has highly exalted him and given him a name which is above every name,

10 p ara que al nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

that at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things in earth and things under the earth,

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre. Exhortación a la obediencia

and that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.

12 A sí que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;

¶ Therefore, my beloved, as ye have always hearkened, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own saving health with fear and trembling.

13 p orque Dios es quien obra en vosotros tanto el querer como el hacer, para su beneplácito.

For it is God who works in you both to will and to do of his good pleasure.

14 H aced todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,

¶ Do all things without murmurings and doubts,

15 p ara que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo,

that ye may be blameless and innocent, children of God without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world,

16 s osteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.

holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ that I have not run in vain, neither laboured in vain.

17 P ero aunque yo sea derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos vosotros.

And even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.

18 Y también vosotros, os ruego, regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo. Timoteo y Epafrodito, soldados fieles

For the same cause ye also have joy and rejoice with me.

19 M as espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de vuestra condición.

But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort when I know your state.

20 P ues a nadie más tengo del mismo sentir mío y que esté sinceramente interesado en vuestro bienestar.

For I have no one likeminded, who will naturally care for your state.

21 P orque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.

22 P ero vosotros conocéis sus probados méritos, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo sirve a su padre.

But ye know the proof of him, that as a son with the father, he has served with me in the gospel.

23 P or tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;

Therefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.

24 y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

25 P ero creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, quien también es vuestro mensajero y servidor para mis necesidades;

Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellowsoldier, but your messenger and he that ministered to my needs.

26 p orque él os añoraba a todos vosotros, y estaba angustiado porque habíais oído que se había enfermado.

For he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick

27 P ues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

For indeed he was sick near unto death, but God had mercy on him and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 A sí que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, os regocijéis y yo esté más tranquilo en cuanto a vosotros.

I sent him, therefore, the more carefully, that when ye see him again, ye may rejoice and that I may be the less sorrowful.

29 R ecibidlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;

Receive him therefore in the Lord with all gladness and esteem such

30 p orque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí.

because for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.