1 E ntonces respondió Job y dijo:
¶ And Job answered and said,
2 ¡ Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
Oh that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!
3 P orque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.
For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
4 P orque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.
For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
5 ¿ Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?
Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
6 ¿ Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 M i alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.
The things that my soul refused to touch before, now by my sorrow are my food.
8 ¡ Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,
¶ Oh, that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for!
9 q ue Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!
Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 M as aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.
Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?
What is my strength that I should hope? What is my end that I should prolong my life?
12 ¿ Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of steel?
13 ¿ Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?
Am I not doing all that I can, and even with all this I lack the power to do anything?
14 P ara el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.
¶ He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
15 M is hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
16 q ue a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.
which was hidden by ice and covered by snow.
17 C uando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
18 S erpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.
they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.
19 L as caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.
The travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.
20 Q uedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.
They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
21 C iertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.
Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
22 ¿ Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,
¶ Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance
23 “ Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?
and deliver me from the enemy’s hand and ransom me from the hand of the mighty?
24 I nstruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.
Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
25 ¡ Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?
How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
26 ¿ Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
Are ye not thinking up words of reproof and throw to the wind words that are lost?
27 A un echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.
Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
28 Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.
Now, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.
29 D esistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.
Turn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.
30 ¿ Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?
If there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.