Job 6 ~ Job 6

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Then Job answered,

2 ¡ Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!

“If only my trials and troubles were weighed!

3 P orque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.

They would weigh more than the sand of the seas. My words have been spoken fast and without thought.

4 P orque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.

For the arrows of the All-powerful are in me. My spirit drinks their poison. The hard things from God are like an army against me.

5 ¿ Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?

Does the wild donkey make noise when it has grass? Or does the bull make noise when it has food?

6 ¿ Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?

Can something that has no taste be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?

7 M i alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.

My soul will not touch them. They are like hated food to me.

8 ¡ Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,

“If only I might get what I ask for, and that God would give me what I desire!

9 q ue Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!

If only God were willing to crush me, that He would let His hand loose and destroy me!

10 M as aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.

But this gives me comfort even though I suffer much pain because I have not turned away from the words of the Holy One.

11 ¿ Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?

What strength have I, that I should wait? What is my end, that I should not give up?

12 ¿ Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?

Do I have the strength of stones? Is my flesh brass?

13 ¿ Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?

I have no power to help myself, and a way out is far from me.

14 P ara el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.

“Kindness from a friend should be shown to a man without hope, or he might turn away from the fear of the All-powerful.

15 M is hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,

My brothers have been like rivers that are not there when needed.

16 q ue a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.

They are dark because of ice and snow turning into water.

17 C uando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.

When they have no water, there is no noise. When it is hot, they are not there.

18 S erpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.

The people on their camels turn away from them. They go into the waste places and die.

19 L as caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.

The people and camels of Tema looked. The travelers of Sheba hoped for them.

20 Q uedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.

They were troubled for they had trusted. They came there and their hope goes.

21 C iertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.

Yes, this is how you have been. You see my trouble and are afraid.

22 ¿ Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,

Have I said, ‘Give me something,’ or, ‘Pay something from your riches to help me’?

23 Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?

Have I said, ‘Take me out from under the power of the one who hates me,’ or, ‘Save me from those who make it hard for me’?

24 I nstruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.

“Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.

25 ¡ Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?

Honest words give pain. But what does your arguing prove?

26 ¿ Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?

Do you think you can speak against my words, and act as if the words of a man without hope are wind?

27 A un echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.

You would even draw names over those who have no father, and make trades over your friend.

28 Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.

Now be pleased to look at me, and see if I lie to your face.

29 D esistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.

I ask that you change your minds and let no wrong be done. Stop now, for I am still right and good.

30 ¿ Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?

Is there wrong-doing on my tongue? Can I not taste trouble?