1 E ntonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
Some of the teachers of the Law and the proud religious law-keepers from Jerusalem came to Jesus. They asked,
2 ¿ Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
“Why do Your followers not obey the teaching that was given to them by our fathers? They do not wash their hands before they eat.”
3 Y respondiendo El, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios a causa de vuestra tradición?
Jesus said to them, “Why do you break the Law of God by trying to keep their teaching?
4 P orque Dios dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre,” y: “ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.”
For God said, ‘Show respect to your father and mother.’ And, ‘He who curses his father or mother will be put to death.’
5 P ero vosotros decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado’,
But you say that if a man says to his parents that anything he has, that might have been of help to them, is already given to God,
6 n o necesitará más honrar a su padre o a su madre.” Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición.
he does not have to show respect by helping his father and mother. You are putting aside the Word of God to keep their teaching.
7 ¡ Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros cuando dijo:
You who pretend to be someone you are not, Isaiah told about you. He said,
8 “ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.
’These people show respect to Me with their mouth, but their heart is far from Me.
9 “ Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.” Lo que contamina al hombre
Their worship of Me is worth nothing. They teach what men have made up.’”
10 Y llamando junto a sí a la multitud, les dijo: Oíd y entended:
Jesus called the people to Him and said to them, “Listen and understand this!
11 n o es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.
It is not what goes into a man’s mouth that makes his mind and heart sinful. It is what comes out of a man’s mouth that makes him sinful.”
12 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras ?
His followers came to Him. They said, “Did You know the proud religious law-keepers were ashamed and turned away because of You when they heard this?”
13 P ero El contestó y dijo: Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.
He said, “Every plant that My Father in heaven did not plant will be pulled up by the roots.
14 D ejadlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.
Let them alone. They are blind leaders of the blind. If one blind man leads another blind man, they will both fall into a hole.”
15 R espondiendo Pedro, le dijo: Explícanos la parábola.
Then Peter said to Jesus, “Tell us this picture-story so we can understand it.”
16 Y El dijo: ¿También vosotros estáis aún faltos de entendimiento?
Jesus said, “Do you not understand yet?
17 ¿ No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?
Do you not understand that whatever goes into the mouth goes into the stomach and then out of the body?
18 P ero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
But whatever comes from the mouth has come out of the heart. These things make the man unclean inside.
19 P orque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.
For out of the heart come bad thoughts, killing other people, sex sins of a married person, sex sins of a person not married, stealing, lying, speaking against God.
20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre. Jesús sana a la hija de una cananea
These are the things that make the man unclean inside. It does not make a man sinful to eat with hands that have not been washed.” Jesus Puts a Demon Out of a Girl
21 S aliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
Jesus went from there to the cities of Tyre and Sidon.
22 Y he aquí, una mujer cananea que había salido de aquella comarca, comenzó a gritar, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.
A woman came from the land of Canaan. She cried out to Jesus and said, “Take pity on me, Lord, Son of David! My daughter has a demon and is much troubled.”
23 P ero El no le respondió palabra. Y acercándose sus discípulos, le rogaban, diciendo: Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.
But Jesus did not speak a word to her. His followers kept asking, saying, “Send her away for she keeps calling us.”
24 Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
He said, “I was sent only to the Jewish people who are lost.”
25 P ero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: ¡Señor, socórreme!
Then she came and got down before Jesus and worshiped Him. She said, “Lord, help me!”
26 Y El respondió y dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.
But He said, “It is not right to take children’s food and throw it to the dogs.”
27 P ero ella dijo: Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.
She said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces that fall from the table of their owners.”
28 E ntonces, respondiendo Jesús, le dijo: Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas. Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús sana a muchos junto al mar de Galilea
Jesus said to her, “Woman, you have much faith. You will have what you asked for.” Her daughter was healed at that very time. Jesus Heals All Who Come to Him
29 Y pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
Jesus went from there and came to the Sea of Galilee. Then He went up the mountain and sat down.
30 Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a sus pies y El los sanó;
Many people came to Him. They brought with them those who were not able to walk. They brought those who were not able to see. They brought those who were not able to hear or speak and many others. Then they put them at the feet of Jesus and He healed them.
31 d e modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil
All the people wondered. They saw how those who could not speak were now talking. They saw how those who could not walk were now walking. They saw how those who could not see were now seeing, and they gave thanks to the God of the Jews. The Feeding of the Four Thousand
32 E ntonces Jesús, llamando junto a sí a sus discípulos, les dijo: Tengo compasión de la multitud, porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.
Then Jesus called His followers to Him. He said, “I pity these people because they have been with Me three days and they have no food. I do not want to send them home without food. They might get too weak as they go.”
33 Y los discípulos le dijeron: ¿Dónde conseguiríamos nosotros en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?
The followers said to Jesus, “Where can we get enough bread to feed them all in this desert?”
34 J esús entonces les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete, y unos pocos pececillos.
Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” They said, “Seven loaves and a few small fish.”
35 Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo;
He told the people to sit down on the ground.
36 y tomó los siete panes y los peces; y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
Then He took the seven loaves of bread and the fish and gave thanks. He broke them and gave them to His followers. The followers gave them to the people.
37 Y comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
They all ate and were filled. They picked up seven baskets full of pieces of bread and fish after the people finished eating.
38 L os que comieron fueron cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.
Four thousand men ate. Women and children ate also.
39 Y después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y fue a la región de Magadán.
After this Jesus sent the people away. Then He got into a boat and came to a place called Magadan.