1 P ero ahora se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no consideraba yo dignos de poner con los perros de mi ganado.
“But now those who are younger than I make fun of me. I thought so little of their fathers that I did not want them with my sheep dogs.
2 E n verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.
Yes, what good could I get from the strength of their hands? Their strength was gone.
3 D e miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;
Their bodies are thin and in need of food. At night they bite the dry ground in the waste land.
4 a rrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.
They pick plants that taste of salt among the bushes. And they eat the root of the broom bush.
5 D e la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón.
They are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.
6 M oraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas.
So they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.
7 E ntre los matorrales clamaban; bajo las ortigas se reunían.
Among the bushes they cry out. They gather together under the thistles.
8 N ecios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra.
They are fools and they have no name. They have been driven out of the land.
9 Y ahora he venido a ser su escarnio, y soy para ellos refrán.
“Now they make fun of me in song. They laugh at me.
10 M e aborrecen y se alejan de mí, y no se retraen de escupirme a la cara.
They hate me and keep away from me, but they spit in my face.
11 P or cuanto El ha aflojado la cuerda de su arco y me ha afligido, se han quitado el freno delante de mí.
Because God has made the string of my bow loose and has troubled me, they have thrown off their respect for me.
12 A mi derecha se levanta el populacho, arrojan lazos a mis pies y preparan contra mí sus caminos de destrucción.
Their bad group comes to my right. They push me away and trip my feet, and make ways to destroy me.
13 A rruinan mi senda, a causa de mi destrucción se benefician, nadie los detiene.
They break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.
14 C omo por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.
They come as if through a wide hole in the wall, and roll on with much noise.
15 C ontra mí se vuelven los terrores, como el viento persiguen mi honor, y como nube se ha disipado mi prosperidad.
Fears come upon me. They go after my honor like the wind. And my well-being has passed away like a cloud.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.
“Now my soul is poured out within me. Days of trouble have taken hold of me.
17 D e noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.
Night cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.
18 U na gran fuerza deforma mi vestidura, me aprieta como el cuello de mi túnica.
My clothing is torn by a strong power. It pulls against me like the top of my coat.
19 E l me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.
God has thrown me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 C lamo a ti, y no me respondes; me pongo en pie, y no me prestas atención.
I cry out to You for help, but You do not answer me. I stand up, and You turn away from me.
21 T e has vuelto cruel conmigo, con el poder de tu mano me persigues.
You work against me. With the power of Your hand you make it hard for me.
22 M e alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad.
You lift me up to the wind and make it carry me. You throw me around in the storm.
23 P ues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.
For I know that You will bring me to death, to the place for all the living.
24 S in embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad ?
“Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?
25 ¿ No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?
Have I not cried for the one whose life is hard? Was not my soul filled with sorrow for the poor?
26 C uando esperaba yo el bien, vino el mal, cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
When I expected good, then trouble came. When I waited for light, darkness came.
27 P or dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; me vienen al encuentro días de aflicción.
My heart is troubled and does not rest. Days of trouble are before me.
28 A ndo enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo.
I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.
29 H e venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.
I have become a brother to wild dogs, and a friend of ostriches.
30 M i piel se ennegrece sobre mí, y mis huesos se queman por la fiebre.
My skin becomes black and falls from me. My bones burn because I am sick.
31 S e ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.
So my harp is turned to sorrow, and my horn to the sound of crying.