1 E ntonces toda la congregación levantó la voz y clamó, y el pueblo lloró aquella noche.
Then all the people cried out with a loud voice, and they cried that night.
2 Y murmuraron contra Moisés y Aarón todos los hijos de Israel; y les dijo toda la congregación: ¡Ojalá hubiéramos muerto en la tierra de Egipto! ¡Ojalá hubiéramos muerto en este desierto!
All the people of Israel complained against Moses and Aaron, and said to them, “If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this desert!
3 ¿ Y por qué nos trae el Señor a esta tierra para caer a espada ? Nuestras mujeres y nuestros hijos vendrán a ser presa. ¿No sería mejor que nos volviéramos a Egipto?
Why is the Lord bringing us into this land to be killed by the sword? Our wives and our little ones will be taken away. Would it not be better for us to return to Egypt?”
4 Y se decían unos a otros: Nombremos un jefe y volvamos a Egipto.
So they said to one another, “Let us choose a leader and return to Egypt.”
5 E ntonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros en presencia de toda la asamblea de la congregación de los hijos de Israel.
Then Moses and Aaron fell on their faces in front of all the gathering of the people of Israel.
6 Y Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rasgaron sus vestidos;
And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh tore their clothes. They were among those who had spied out the land.
7 y hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por la que pasamos para reconocerla es una tierra buena en gran manera.
They said to all the people of Israel, “The land we passed through to spy out is a very good land.
8 S i el Señor se agrada de nosotros, nos llevará a esa tierra y nos la dará; es una tierra que mana leche y miel.
If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us. It is a land which flows with milk and honey.
9 S ólo que no os rebeléis contra el Señor, ni tengáis miedo de la gente de la tierra, pues serán presa nuestra. Su protección les ha sido quitada, y el Señor está con nosotros; no les tengáis miedo.
Only do not go against the Lord. And do not be afraid of the people of the land. For they will be our food. They have no way to keep safe, and the Lord is with us. Do not be afraid of them.”
10 P ero toda la congregación dijo que los apedrearan. Entonces la gloria del Señor apareció en la tienda de reunión a todos los hijos de Israel.
But all the people said to throw stones at Joshua and Caleb. Then the shining-greatness of the Lord was seen in the meeting tent by all the people of Israel. Moses Prays for the People
11 Y el Señor dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me desdeñará este pueblo ? ¿Y hasta cuándo no creerán en mí a pesar de todas las señales que he hecho en medio de ellos?
The Lord said to Moses, “How long will this people turn away from Me? How long will they not believe in Me, even after all the great works I have done among them?
12 L os heriré con pestilencia y los desalojaré, y a ti te haré una nación más grande y poderosa que ellos.
I will punish them with disease, and will not give them the land. And I will make you into a nation greater and stronger than they.”
13 P ero Moisés respondió al Señor: Entonces lo oirán los egipcios, pues tú sacaste a este pueblo de en medio de ellos con tu poder,
But Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it. For You brought this people here by Your strength from among them.
14 y se lo dirán a los habitantes de esta tierra. Estos han oído que tú, oh Señor, estás en medio de tu pueblo, porque tú, oh Señor, eres visto cara a cara cuando tu nube está sobre ellos; y tú vas delante de ellos de día en una columna de nube, y de noche en una columna de fuego.
And they will tell the people who live in this land. They have heard that You, O Lord, are with these people and that You, O Lord, are seen face to face as Your cloud is over them. You go before them in a cloud during the day, and in fire during the night.
15 P ero si tú destruyes a este pueblo como a un solo hombre, entonces las naciones que han oído de tu fama, dirán:
Now if You kill these people as one man, the nations who have heard how great You are will say,
16 “ Porque el Señor no pudo introducir a este pueblo a la tierra que les había prometido con juramento, por eso los mató en el desierto.”
‘The Lord was not able to bring these people into the land He promised to give them. So He has killed them in the desert.’
17 P ero ahora, yo te ruego que sea engrandecido el poder del Señor, tal como tú lo has declarado, diciendo:
But now, I pray, let the power of the Lord be great as You have promised, saying,
18 “ El Señor es lento para la ira y abundante en misericordia, y perdona la iniquidad y la transgresión; mas de ninguna manera tendrá por inocente al culpable; sino que castigará la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y la cuarta generación.”
‘The Lord is slow to anger and filled with loving-kindness, forgiving sin and wrong-doing. But He will not let the guilty go without being punished. He brings the sin of fathers down upon the children, even the great-grandchildren.’
19 P erdona, te ruego, la iniquidad de este pueblo conforme a la grandeza de tu misericordia, así como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.
I pray that You will forgive the sin of this people by the greatness of Your loving-kindness. Forgive them as You have forgiven them from Egypt until now.”
20 E ntonces el Señor dijo: Los he perdonado según tu palabra;
So the Lord said, “I have forgiven them as you asked.
21 p ero ciertamente, vivo yo, que toda la tierra será llena de la gloria del Señor;
But for sure, as I live, all the earth will be filled with the shining-greatness of the Lord.
22 c iertamente todos los que han visto mi gloria y las señales que hice en Egipto y en el desierto, y que me han puesto a prueba estas diez veces y no han oído mi voz,
All the men who have seen My greatness and My wonderful works which I did in Egypt and in the desert but have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice, for sure, they
23 n o verán la tierra que juré a sus padres, ni la verá ninguno de los que me desdeñaron.
will not see the land I promised to their fathers. None of those who have turned away from Me will see it.
24 P ero a mi siervo Caleb, porque ha habido en él un espíritu distinto y me ha seguido plenamente, lo introduciré a la tierra donde entró, y su descendencia tomará posesión de ella.
But My servant Caleb has had a different spirit and has followed Me in every way. I will bring him into the land where he went, and his children will take it for themselves.
25 A hora bien, los amalecitas y los cananeos moran en los valles. Mañana volveos y partid para el desierto, camino del mar Rojo.
Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys. So turn tomorrow and move on to the desert by the way of the Red Sea.” Punishment for the People Who Complained
26 Y habló el Señor a Moisés y a Aarón, diciendo:
Then the Lord said to Moses and Aaron,
27 ¿ Hasta cuándo tendré que sobrellevar a esta congregación malvada que murmura contra mí? He oído las quejas de los hijos de Israel, que murmuran contra mí.
“How long will these sinful people speak against Me? I have heard the people of Israel complaining against Me.
28 D iles: “Vivo yo ” —declara el Señor — “ que tal como habéis hablado a mis oídos, así haré yo con vosotros.
Say to them, ‘As I live, what you have said in My hearing I will do to you,’ says the Lord.
29 “ En este desierto caerán vuestros cadáveres, todos vuestros enumerados de todos los contados de veinte años arriba, que han murmurado contra mí.
‘Your dead bodies will fall in this desert, all of you who were numbered from twenty years old and older, who have spoken against Me.
30 “ De cierto que vosotros no entraréis en la tierra en la cual juré estableceros, excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.
For sure, not one will go into the land where I promised to have you live, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
31 “ Sin embargo, vuestros pequeños, de quienes dijisteis que serían presa del enemigo a ellos los introduciré, y conocerán la tierra que vosotros habéis despreciado.
You said that your children would be taken and killed. But I will bring them in, and they will know the land you have turned away from.
32 “ Pero en cuanto a vosotros, vuestros cadáveres caerán en este desierto.
But as for you, your dead bodies will fall in this desert.
33 “ Y vuestros hijos serán pastores por cuarenta años en el desierto, y sufrirán por vuestra infidelidad, hasta que vuestros cadáveres queden en el desierto.
Your children will be shepherds in the desert for forty years. They will suffer because you were not faithful, until your dead bodies lie in the desert.
34 “ Según el número de los días que reconocisteis la tierra, cuarenta días, por cada día llevaréis vuestra culpa un año, hasta cuarenta años, y conoceréis mi enemistad.
You spied out the land for forty days. For each day you will carry your guilt a year, forty years. And you will know that I am against you.
35 “ Yo, el Señor, he hablado; ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se han juntado contra mí. En este desierto serán destruidos, y aquí morirán.”
I the Lord have spoken. For sure I will do this to all these sinful people who are gathered together against Me. They will be destroyed in this desert. And there they will die.’”
36 E n cuanto a los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra, y que volvieron e hicieron a toda la congregación murmurar contra él dando un mal informe acerca de la tierra,
Moses had sent men to spy out the land. They returned and made all the people complain against him by bringing bad news about the land.
37 a quellos hombres que dieron el mal informe acerca de la tierra, murieron debido a una plaga delante del Señor.
These men who brought the very bad news about the land died of a disease before the Lord.
38 P ero Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, sobrevivieron de entre aquellos hombres que fueron a reconocer la tierra.
But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh stayed alive, of those men who went to spy out the land.
39 Y cuando Moisés habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró mucho.
When Moses told these words to all the people of Israel, the people were filled with much sorrow.
40 Y muy de mañana se levantaron y subieron a la cumbre del monte, y dijeron: Aquí estamos; subamos al lugar que el Señor ha dicho, porque hemos pecado.
They got up early in the morning and went up to the top of the hill country, saying, “Here we are. It is true we have sinned. But we will go up to the place which the Lord has promised.”
41 M as Moisés dijo: ¿Por qué, entonces, quebrantáis el mandamiento del Señor, si esto no os saldrá bien ?
But Moses said, “Why now do you sin against the Word of the Lord? It will not get you what you want.
42 N o subáis, no sea que seáis derribados delante de vuestros enemigos, pues el Señor no está entre vosotros.
Do not go up, or you will be killed by those who fight against you. For the Lord is not with you.
43 P ues los amalecitas y los cananeos estarán allí frente a vosotros, y caeréis a espada por cuanto os habéis negado a seguir al Señor. Y el Señor no estará con vosotros.
The Amalekites and the Canaanites will be there in front of you, and you will be killed by the sword. Because you have turned away from following the Lord, the Lord will not be with you.”
44 P ero ellos se obstinaron en subir a la cumbre del monte; mas ni el arca del pacto del Señor ni Moisés se apartaron del campamento.
But they would not listen and went up to the top of the hill country. The special box with the Law of the Lord, and Moses, did not leave the tents.
45 E ntonces descendieron los amalecitas y los cananeos que habitaban en la región montañosa, y los hirieron y los derrotaron persiguiéndolos hasta Horma.
Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and went against them and beat them down as far as Hormah.