1 C uando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
When Jesus had finished all this teaching, He said to His followers,
2 S abéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
“You know that the special religious supper to remember how the Jews left Egypt is in two days. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
3 E ntonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás.
The religious leaders and the leaders of the people gathered at the house of the head religious leader. His name was Caiaphas.
4 Y tramaron entre ellos prender a Jesús con engaño y matar le.
They talked together how they might trap Jesus and kill Him.
5 P ero decían: No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo. Jesús ungido en Betania
But they said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it. They would make much trouble.” Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus
6 Y hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
Jesus was in the town of Bethany in the house of Simon. Simon had a very bad skin disease.
7 s e le acercó una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre su cabeza cuando estaba sentado a la mesa.
A woman came with a jar of perfume. She had given much money for this. As Jesus ate, she poured the perfume on His head.
8 P ero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: ¿Para qué este desperdicio?
When the followers saw it, they were angry. They said, “Why was this wasted?
9 P orque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.
This perfume could have been sold for much money and given to poor people.”
10 P ero Jesús, dándose cuenta, les dijo: ¿Por qué molestáis a la mujer? Pues buena obra ha hecho conmigo.
Jesus knew what they were saying. He said to them, “Why are you giving this woman trouble? She has done a good thing to Me.
11 P orque a los pobres siempre los tendréis con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.
You will have poor people with you all the time. But you will not have Me with you all the time.
12 P ues al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
She put this perfume on My body to make it ready for the grave.
13 E n verdad os digo: Dondequiera que este evangelio se predique, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho, en memoria suya. Traición de Judas
For sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.” Judas Hands Jesus Over to Be Killed
14 E ntonces uno de los doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
Judas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the religious leaders of the Jews.
15 y dijo: ¿Qué estáis dispuestos a darme para que yo os lo entregue ? Y ellos le pesaron treinta piezas de plata.
He said, “What will you pay me if I hand Jesus over to you?” They promised to pay him thirty pieces of silver.
16 Y desde entonces buscaba una oportunidad para entregarle. Preparación de la Pascua
From that time on Judas looked for a way to hand Jesus over to them. Getting Ready for the Special Supper
17 E l primer día de la fiesta de los panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la Pascua?
On the first day of the supper of bread without yeast the followers came to Jesus. They said, “What place do You want us to make ready for You to eat the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt?”
18 Y El respondió: Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: “El Maestro dice: ‘Mi tiempo está cerca; quiero celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos.’”
He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will eat the special supper at your house with My followers.”’”
19 E ntonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua. Jesús identifica al traidor
The followers did as Jesus told them. They made things ready for this special supper. The Last Special Supper
20 A l atardecer, estaba El sentado a la mesa con los doce discípulos.
When evening came, Jesus sat with the twelve followers.
21 Y mientras comían, dijo: En verdad os digo que uno de vosotros me entregará.
As they were eating, Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over.”
22 Y ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decirle uno por uno: ¿Acaso soy yo, Señor?
They were very sad. They said to Him one after the other, “Lord, is it I?”
23 R espondiendo El, dijo: El que metió la mano conmigo en el plato, ése me entregará.
He said, “The one who will hand Me over is the one who has just put his hand with Mine in the dish.
24 E l Hijo del Hombre se va, según está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.
The Son of Man is going away as it is written of Him. It is bad for that man who hands the Son of Man over! It would have been better if he had not been born!”
25 Y respondiendo Judas, el que le iba a entregar, dijo: ¿Acaso soy yo, Rabí ? Y El le dijo: Tú lo has dicho. Institución de la Cena del Señor
Judas was the one who was handing Jesus over. He said, “Teacher, am I the one?” Jesus said to him, “You have said it.” The First Lord’s Supper
26 M ientras comían, Jesús tomó pan, y habiéndo lo bendecido, lo partió, y dándose lo a los discípulos, dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
As they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to His followers and said, “Take, eat, this is My body.”
27 Y tomando una copa, y habiendo dado gracias, se la dio, diciendo: Bebed todos de ella;
Then He took the cup and gave thanks. He gave it to them and said, “You must all drink from it.
28 p orque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.
This is My blood of the New Way of Worship which is given for many. It is given so the sins of many can be forgiven.
29 Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
I tell you that I will not drink of the fruit of the vine again until that day when I will drink it new with you in the holy nation of My Father.”
30 Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos. Jesús predice la negación de Pedro
After they sang a song they went out to the Mount of Olives. Jesus Tells How Peter Will Lie about Him
31 E ntonces Jesús les dijo: Esta noche todos vosotros os apartaréis por causa de mí, pues escrito está: “ Herire al pastor, y las ovejas del rebaño se dispersaran.”
Jesus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will be spread everywhere.’
32 P ero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
After I am raised from the dead, I will go before you to the country of Galilee.”
33 E ntonces Pedro, respondiendo, le dijo: Aunque todos se aparten por causa de ti, yo nunca me apartaré.
Peter said to Jesus, “Even if all men give up and turn away because of You, I will never.”
34 J esús le dijo: En verdad te digo que esta misma noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
Jesus said to him, “For sure, I tell you, before a rooster crows this night, you will say three times you do not know Me.”
35 P edro le dijo: Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré. Todos los discípulos dijeron también lo mismo. Jesús en Getsemaní
Peter said to Him, “Even if I have to die with You, I will never say I do not know You.” And all the followers said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane
36 E ntonces Jesús llegó con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí mientras yo voy allá y oro.
Jesus came with them to a place called Gethsemane. He said to them, “You sit here while I go over there to pray.”
37 Y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
He took Peter and the two sons of Zebedee with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart.
38 E ntonces les dijo: Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quedaos aquí y velad conmigo.
Then He said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch with Me.”
39 Y adelantándose un poco, cayó sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú quieras.
He went on a little farther and got down with His face on the ground. He prayed, “My Father, if it can be done, take away what is before Me. Even so, not what I want but what You want.”
40 V ino entonces a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Conque no pudisteis velar una hora conmigo ?
Then He came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Were you not able to watch with Me one hour?
41 V elad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.
Watch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit is willing, but the body does not have the power to do it.”
42 A partándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si ésta no puede pasar sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
He went away again the second time. He prayed, saying, “My Father, if this must happen to Me, may whatever You want be done.”
43 Y vino otra vez y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño.
He came and found them asleep again. Their eyes were heavy.
44 D ejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, diciendo otra vez las mismas palabras.
He went away from them the third time and prayed the same prayer.
45 E ntonces vino a los discípulos y les dijo: ¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
Then He came to His followers and asked them, “Are you still sleeping and getting your rest? As I speak, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners.
46 ¡ Levantaos! ¡Vamos! Mirad, está cerca el que me entrega. Arresto de Jesús
Get up and let us go. See! The man who will hand Me over is near.” Jesus Handed Over to Sinners
47 M ientras todavía estaba El hablando, he aquí, Judas, uno de los doce, llegó acompañado de una gran multitud con espadas y garrotes, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
Judas, one of the twelve followers, came while Jesus was talking. He came with many others who had swords and sticks. They came from the religious leaders of the Jews and the leaders of the people.
48 Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle.
The man who handed Jesus over gave the men something to look for. He said, “The One I kiss is the One you want. Take Him!”
49 Y enseguida se acercó a Jesús y dijo: ¡Salve, Rabí! Y le besó.
At once Judas went up to Jesus and said, “Hello, Teacher,” and kissed Him.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, haz lo que viniste a hacer. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron.
Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came and put their hands on Jesus and took Him.
51 Y sucedió que uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.
One of those with Jesus took his sword. He hit the servant who was owned by the religious leader and cut off his ear.
52 E ntonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.
Jesus said to him, “Put your sword back where it belongs. Everyone who uses a sword will die with a sword.
53 ¿ O piensas que no puedo rogar a mi Padre, y El pondría a mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles ?
Do you not think that I can pray to My Father? At once He would send Me more than 70, 000 angels.
54 P ero, ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras que dicen que así debe suceder?
If I did, how could it happen as the Holy Writings said it would happen? It must be this way.”
55 E n aquel momento Jesús dijo a la muchedumbre: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y garrotes para arrestarme? Cada día solía sentarme en el templo para enseñar, y no me prendisteis.
Then Jesus said to the many people, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber? I have been with you every day teaching in the house of God. You never put your hands on Me then.
56 P ero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron. Jesús ante el concilio
But this has happened as the early preachers said in the Holy Writings it would happen.” Then all the followers left Him and ran away. Jesus Stands in Front of the Religious Leaders
57 Y los que prendieron a Jesús le llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
Those who had taken Jesus led Him away to Caiaphas. He was the head religious leader. The teachers of the Law and the other leaders were gathered there.
58 Y Pedro le fue siguiendo de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los alguaciles para ver el fin de todo aquello.
But Peter followed Him a long way behind while going to the house of the head religious leader. Then he went in and sat with the helpers to see what would happen.
59 Y los principales sacerdotes y todo el concilio procuraban obtener falso testimonio contra Jesús, con el fin de darle muerte,
The religious leaders and the other leaders and all the court were looking for false things to say against Jesus. They wanted some reason to kill Him.
60 y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,
They found none, but many came and told false things about Him. At last two came to the front.
61 q ue dijeron: Este declaró: “Yo puedo destruir el templo de Dios y en tres días reedificarlo.”
They said, “This Man said, ‘I am able to destroy the house of God and build it up again in three days.’”
62 E ntonces el sumo sacerdote, levantándose, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
Then the head religious leader stood up. He said to Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?”
63 M as Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios.
Jesus said nothing. Then the head religious leader said to Him, “In the name of the living God, I tell You to say the truth. Tell us if You are the Christ, the Son of God.”
64 J esús le dijo: Tú mismo lo has dicho; sin embargo, os digo que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo sobre las nubes del cielo.
Jesus said to him, “What you said is true. I say to you, from now on you will see the Son of Man seated on the right hand of the All-powerful God. You will see Him coming on the clouds of the sky.”
65 E ntonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos ? He aquí, ahora mismo habéis oído la blasfemia;
Then the head religious leader tore his clothes apart. He said, “He has spoken as if He were God! Do we need other people to speak against Him yet? You have heard Him speak as if He were God!
66 ¿ qué os parece? Ellos respondieron y dijeron: ¡Es reo de muerte!
What do you think?” They said, “He is guilty of death!”
67 E ntonces le escupieron en el rostro y le dieron de puñetazos; y otros le abofeteaban,
Then they spit on His face. They hit Him with their hands. Others beat Him.
68 d iciendo: Adivina, Cristo, ¿quién es el que te ha golpeado ? La negación de Pedro
They said, “Tell us, Christ, You Who can tell what is going to happen, who hit You?” Peter Said He Did Not Know Jesus
69 P edro estaba sentado fuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
Peter sat outside in the yard. A young servant-girl came to him. She said, “You were also with Jesus Who is from the country of Galilee!”
70 P ero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: No sé de qué hablas.
But Peter lied in front of all of them, saying, “I do not know what you are talking about.”
71 C uando salió al portal, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: Este estaba con Jesús el nazareno.
After he had gone out, another young servant-girl saw him. She said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.”
72 Y otra vez él lo negó con juramento: ¡Yo no conozco a ese hombre!
Again he lied and swore, “I do not know this Man!”
73 Y un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.
After a little while some of the people standing around came up to Peter and said, “For sure, you are one of them. You talk like they do.”
74 E ntonces él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a ese hombre! Y al instante un gallo cantó.
Then he began to say bad words and swear. He said, “I do not know the Man!” At once a rooster crowed.
75 Y Pedro se acordó de lo que Jesús había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.
Peter remembered the words Jesus had said to him, “Before a rooster crows, you will say three times you do not know Me.” Peter went outside and cried with loud cries.