Eclesiastés 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 E ntonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y he aquí, vi las lágrimas de los oprimidos, sin que tuvieran consolador; en mano de sus opresores estaba el poder, sin que tuvieran consolador.

Then I saw all the bad powers that were ruling under the sun. I saw the tears of the people who were suffering under these powers, with no one to comfort them. Those who made it hard for them had the power. But the people had no one to comfort them.

2 Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.

So I thought that those who are already dead are better off than those who are still living.

3 P ero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.

But better than both is the one who has never been, who has never seen the wrong that is done under the sun.

4 Y he visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.

I have seen that all the work done is because a man wants what his neighbor has. This also is for nothing, like trying to catch the wind.

5 E l necio se cruza de manos, y devora su propia carne.

The fool folds his hands and has no food to eat.

6 M ás vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.

One hand full of rest is better than two hands full of work and trying to catch the wind.

7 E ntonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:

Then I looked again at what is of no use under the sun.

8 H abía un hombre solo, sin sucesor, que no tenía hijo ni hermano, sin embargo, no había fin a todo su trabajo. En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas, y nunca se preguntó: ¿Para quién trabajo yo y privo a mi vida del placer? También esto es vanidad y tarea penosa.

There was a certain man who lived alone. He did not have a son or a brother. Yet he worked all the time. His eyes were never happy with the riches he had, and he never asked, “For whom am I working and why am I keeping myself from happiness?” This also is for nothing. It is work that brings sorrow. A True Friend

9 M ás valen dos que uno solo, pues tienen mejor remuneración por su trabajo.

Two are better than one, because they have good pay for their work.

10 P orque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!

For if one of them falls, the other can help him up. But it is hard for the one who falls when there is no one to lift him up.

11 A demás, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará ?

And if two lie down together, they keep warm. But how can one be warm alone?

12 Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.

One man is able to have power over him who is alone, but two can stand against him. It is not easy to break a rope made of three strings.

13 M ejor es un joven pobre y sabio, que un rey viejo y necio, que ya no sabe recibir consejos.

A poor and wise boy is better than an old and foolish king who will no longer listen to words of wisdom.

14 P orque ha salido de la cárcel para reinar, aunque nació pobre en su reino.

A man can come out of prison to become king, even if he was born poor in his nation.

15 H e visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza.

I have seen all the living under the sun gather to the side of the boy who becomes king in his place.

16 N o tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.

There was no end to all the people. He ruled over all of them. Yet those who come later will not be happy with him. For this also is for nothing, like trying to catch the wind.