Eclesiastés 4 ~ Ecclesiastes 4

picture

1 E ntonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y he aquí, vi las lágrimas de los oprimidos, sin que tuvieran consolador; en mano de sus opresores estaba el poder, sin que tuvieran consolador.

Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

2 Y felicité a los muertos, los que ya murieron, más que a los vivos, los que aún viven.

Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.

3 P ero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.

Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

4 Y he visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.

Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.

5 E l necio se cruza de manos, y devora su propia carne.

The fool folds his hands together and ruins himself.

6 M ás vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.

Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.

7 E ntonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:

Then I returned and saw vanity under the sun.

8 H abía un hombre solo, sin sucesor, que no tenía hijo ni hermano, sin embargo, no había fin a todo su trabajo. En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas, y nunca se preguntó: ¿Para quién trabajo yo y privo a mi vida del placer? También esto es vanidad y tarea penosa.

There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. “For whom then, do I labor, and deprive my soul of enjoyment?” This also is vanity. Yes, it is a miserable business.

9 M ás valen dos que uno solo, pues tienen mejor remuneración por su trabajo.

Two are better than one, because they have a good reward for their labor.

10 P orque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.

11 A demás, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, pero uno solo ¿cómo se calentará ?

Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?

12 Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.

If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 M ejor es un joven pobre y sabio, que un rey viejo y necio, que ya no sabe recibir consejos.

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.

14 P orque ha salido de la cárcel para reinar, aunque nació pobre en su reino.

For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.

15 H e visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza.

I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.

16 N o tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.

There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.