1 N o reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 a las ancianas, como a madres; a las más jóvenes, como a hermanas, con toda pureza. Responsabilidades hacia las viudas
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 H onra a las viudas que en verdad son viudas;
Honor widows who are widows indeed.
4 p ero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a mostrar piedad para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es agradable delante de Dios.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 P ero la que en verdad es viuda y se ha quedado sola, tiene puesta su esperanza en Dios y continúa en súplicas y oraciones noche y día.
Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6 M as la que se entrega a los placeres desenfrenados, aun viviendo, está muerta.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 O rdena también estas cosas, para que sean irreprochables.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 P ero si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Q ue la viuda sea puesta en la lista sólo si no es menor de sesenta años, habiendo sido la esposa de un solo marido,
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 q ue tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si ha mostrado hospitalidad a extraños, si ha lavado los pies de los santos, si ha ayudado a los afligidos y si se ha consagrado a toda buena obra.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 P ero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar,
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
12 i ncurriendo así en condenación, por haber abandonado su promesa anterior.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Y además, aprenden a estar ociosas, yendo de casa en casa; y no sólo ociosas, sino también charlatanas y entremetidas, hablando de cosas que no son dignas.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 P or tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 P ues algunas ya se han apartado para seguir a Satanás.
For already some have turned aside after Satan.
16 S i alguna creyente tiene viudas en la familia, que las mantenga, y que la iglesia no lleve la carga para que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Otras recomendaciones
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
17 L os ancianos que gobiernan bien sean considerados dignos de doble honor, principalmente los que trabajan en la predicación y en la enseñanza.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 P orque la Escritura dice: No pondras bozal al buey cuando trilla, y: El obrero es digno de su salario.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
19 N o admitas acusación contra un anciano, a menos de que haya dos o tres testigos.
Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
20 A los que continúan en pecado, repréndelos en presencia de todos para que los demás tengan temor de pecar.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 T e encargo solemnemente en la presencia de Dios y de Cristo Jesús y de sus ángeles escogidos, que conserves estos principios sin prejuicios, no haciendo nada con espíritu de parcialidad.
I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 N o impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado.
Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
23 Y a no bebas agua sola, sino usa un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 L os pecados de algunos hombres son ya evidentes, yendo delante de ellos al juicio; mas a otros, sus pecados los siguen.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25 D e la misma manera, las buenas obras son evidentes, y las que no lo son no se pueden ocultar.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.