Éxodo 1 ~ Exodus 1

picture

1 E stos son los nombres de los hijos de Israel que fueron a Egipto con Jacob; cada uno fue con su familia:

Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):

2 R ubén, Simeón, Leví y Judá;

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

3 I sacar, Zabulón y Benjamín;

Issachar, Zebulun, and Benjamin,

4 D an, Neftalí, Gad y Aser.

Dan and Naphtali, Gad and Asher.

5 T odas las personas que descendieron de Jacob fueron setenta almas. Pero José estaba ya en Egipto.

All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.

6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.

7 P ero los hijos de Israel fueron fecundos y aumentaron mucho, y se multiplicaron y llegaron a ser poderosos en gran manera, y la tierra se llenó de ellos.

The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

8 Y se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José;

Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.

9 y dijo a su pueblo: He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.

He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.

10 P rocedamos, pues, astutamente con él no sea que se multiplique, y en caso de guerra, se una también con los que nos odian y pelee contra nosotros y se vaya de la tierra.

Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”

11 E ntonces pusieron sobre ellos capataces para oprimirlos con duros trabajos. Y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitón y Ramsés.

Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.

12 P ero cuanto más los oprimían, más se multiplicaban y más se extendían, de manera que los egipcios llegaron a temer a los hijos de Israel.

But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.

13 L os egipcios, pues, obligaron a los hijos de Israel a trabajar duramente,

The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,

14 y les amargaron la vida con dura servidumbre en hacer barro y ladrillos y en toda clase de trabajo del campo; todos sus trabajos se los imponían con rigor.

and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.

15 Y el rey de Egipto habló a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y la otra Puá,

The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,

16 y les dijo: Cuando estéis asistiendo a las hebreas a dar a luz, y las veáis sobre el lecho del parto, si es un hijo, le daréis muerte, pero si es una hija, entonces vivirá.

and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”

17 P ero las parteras temían a Dios, y no hicieron como el rey de Egipto les había mandado, sino que dejaron con vida a los niños.

But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.

18 E l rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, y habéis dejado con vida a los niños?

The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved the boys alive?”

19 R espondieron las parteras a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias, pues son robustas y dan a luz antes que la partera llegue a ellas.

The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”

20 Y Dios favoreció a las parteras; y el pueblo se multiplicó y llegó a ser muy poderoso.

God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.

21 Y sucedió que por haber las parteras temido a Dios, El prosperó sus familias.

Because the midwives feared God, he gave them families.

22 E ntonces Faraón ordenó a todo su pueblo, diciendo: Todo hijo que nazca lo echaréis al Nilo, y a toda hija la dejaréis con vida.

Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”