1 E ntonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 P ero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 S u ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 E liú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 P ero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7 Y o pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8 P ero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9 L os de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 P or eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11 H e aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 o s presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 N o digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
Beware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’
14 P ero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 E stán desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16 ¿ Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17 Y o también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 P orque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 H e aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 D ejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Q ue no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22 P orque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.
For I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.