Job 32 ~ Job 32

picture

1 E ntonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous (upright and in right standing with God) in his own eyes.

2 P ero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.

Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became indignant. His indignation was kindled against Job because he justified himself rather than God.

3 S u ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.

Also against three friends was anger kindled, because they had found no answer, and yet they had declared him to be in the wrong.

4 E liú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.

Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.

5 P ero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.

But when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, he became angry.

6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.

Then Elihu son of Barachel the Buzite said, I am young, and you are aged; for that reason I was timid and restrained and dared not declare my opinion to you.

7 Y o pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.

I said, Age should speak, and a multitude of years should teach wisdom.

8 P ero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.

But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives men understanding.

9 L os de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.

It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.

10 P or eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”

So I say, Listen to me; I also will give you my opinion and my knowledge.

11 H e aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;

You see, I waited for your words, I listened to your wise reasons, while you searched out what to say.

12 o s presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.

Yes, I paid attention to what you said, and behold, not one of you convinced Job or made replies to his words.

13 N o digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”

Beware lest you say, We have found wisdom; God thrusts down, not man.

14 P ero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.

Now has not directed his words against me, neither will I answer him with speeches like yours.

15 E stán desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.

are amazed and embarrassed, they answer no more; they have not a thing to say.

16 ¿ Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?

And shall I wait, because they say nothing but stand still and answer no more?

17 Y o también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.

I also will answer my part; I also will declare my opinion and my knowledge.

18 P orque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.

For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 H e aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.

My breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.

20 D ejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.

I must speak, that I may get relief and be refreshed; I will open my lips and answer.

21 Q ue no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.

I will not be influenced by respect for any man’s person and show partiality, neither will I flatter any man.

22 P orque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.

For I know not how to flatter, my Maker would soon take me away.