Lucas 18 ~ Luke 18

picture

1 Y les refería Jesús una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer,

Also told them a parable to the effect that they ought always to pray and not to turn coward (faint, lose heart, and give up).

2 d iciendo: Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.

He said, In a certain city there was a judge who neither reverenced and feared God nor respected or considered man.

3 Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: “Hazme justicia de mi adversario.”

And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Protect and defend and give me justice against my adversary.

4 P or algún tiempo él no quiso, pero después dijo para sí: “Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,

And for a time he would not; but later he said to himself, Though I have neither reverence or fear for God nor respect or consideration for man,

5 s in embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.”

Yet because this widow continues to bother me, I will defend and protect and avenge her, lest she give me intolerable annoyance and wear me out by her continual coming or at the last she come and rail on me or assault me or strangle me.

6 Y el Señor dijo: Escuchad lo que dijo el juez injusto.

Then the Lord said, Listen to what the unjust judge says!

7 ¿ Y no hará Dios justicia a sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles ?

And will not God defend and protect and avenge His elect (His chosen ones), who cry to Him day and night? Will He defer them and delay help on their behalf?

8 O s digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra? Parábola del fariseo y el publicano

I tell you, He will defend and protect and avenge them speedily. However, when the Son of Man comes, will He find '> persistence in] faith on the earth?

9 R efirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:

He also told this parable to some people who trusted in themselves and were confident that they were righteous and scorned and made nothing of all the rest of men:

10 D os hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.

Two men went up into the temple '> enclosure] to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.

11 E l fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: “Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.

The Pharisee took his stand ostentatiously and began to pray thus before and with himself: God, I thank You that I am not like the rest of men—extortioners (robbers), swindlers, adulterers—or even like this tax collector here.

12 Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.”

I fast twice a week; I give tithes of all that I gain.

13 P ero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “Dios, ten piedad de mí, pecador.”

But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but kept striking his breast, saying, O God, be favorable (be gracious, be merciful) to me, the especially wicked sinner that I am!

14 O s digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se ensalza será humillado, pero el que se humilla será ensalzado. Jesús y los niños

I tell you, this man went down to his home justified (forgiven and made upright and in right standing with God), rather than the other man; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.

15 Y le traían aun a los niños muy pequeños para que los tocara, pero al ver esto los discípulos, los reprendían.

Now they were also bringing babies to Him that He might touch them, and when the disciples noticed it, they reproved them.

16 M as Jesús, llamándolos a su lado, dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.

But Jesus called them '> the parents] to Him, saying, Allow the little children to come to Me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

17 E n verdad os digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él. El joven rico

Truly I say to you, whoever does not accept and receive and welcome the kingdom of God like a little child shall not in any way enter it.

18 Y cierto hombre prominente le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

And a certain ruler asked Him, Good Teacher '> essentially and perfectly morally good], what shall I do to inherit eternal life ?

19 J esús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

Jesus said to him, Why do you call Me '> essentially and perfectly morally] good? No one is '> essentially and perfectly morally] good—except God only.

20 T ú sabes los mandamientos: “ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.”

You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not witness falsely, honor your father and your mother.

21 Y él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.

And he replied, All these I have kept from my youth.

22 C uando Jesús oyó esto, le dijo: Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.

And when Jesus heard it, He said to him, One thing you still lack. Sell everything that you have and divide among the poor, and you will have treasure in heaven; and come back follow Me.

23 P ero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.

But when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich—exceedingly so.

24 M irándolo Jesús, dijo: ¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!

Jesus, observing him, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

25 P orque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

For it is easier for a camel to enter through a needle’s eye than a rich man to enter the kingdom of God.

26 L os que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?

And those who heard it said, Then who can be saved?

27 Y El respondió: Lo imposible para los hombres, es posible para Dios.

But He said, What is impossible with men is possible with God.

28 Y Pedro dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

And Peter said, See, we have left our own and have followed You.

29 E ntonces El les dijo: En verdad os digo: no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,

And He said to them, I say to you truly, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God

30 q ue no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna. Jesús anuncia su muerte por tercera vez

Who will not receive in return many times more in this world and, in the coming age, eternal life.

31 T omando aparte a los doce, Jesús les dijo: Mirad, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.

Then taking the Twelve aside, He said to them, Listen! We are going up to Jerusalem, and all things that are written about the Son of Man through and by the prophets will be fulfilled.

32 P ues será entregado a los gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;

For He will be handed over to the Gentiles and will be made sport of and scoffed and jeered at and insulted and spit upon.

33 y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará.

They will flog Him and kill Him; and on the third day He will rise again.

34 P ero ellos no comprendieron nada de esto; este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un ciego

But they understood nothing of these things; His words were a mystery and hidden from them, and they did not comprehend what He was telling them.

35 Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.

As He came near to Jericho, it occurred that a blind man was sitting by the roadside begging.

36 A l oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.

And hearing a crowd going by, he asked what it meant.

37 Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.

They told him, Jesus of Nazareth is passing by.

38 E ntonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!

And he shouted, saying, Jesus, Son of David, take pity and have mercy on me!

39 Y los que iban delante lo reprendían para que se callara; pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!

But those who were in front reproved him, telling him to keep quiet; yet he screamed and shrieked so much the more, Son of David, take pity and have mercy on me!

40 J esús se detuvo y ordenó que se lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:

Then Jesus stood still and ordered that he be led to Him; and when he came near, Jesus asked him,

41 ¿ Qué deseas que haga por ti? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.

What do you want Me to do for you? He said, Lord, let me receive my sight!

42 J esús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.

And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith ( your trust and confidence that spring from your faith in God) has healed you.

43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios; cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.

And instantly he received his sight and began to follow Jesus, recognizing, praising, and honoring God; and all the people, when they saw it, praised God.