1 Corintios 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 A sí que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

However, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]

2 O s di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo. En verdad, ni aun ahora podéis,

I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,

3 p orque todavía sois carnales. Pues habiendo celos y contiendas entre vosotros, ¿no sois carnales y andáis como hombres ?

For you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?

4 P orque cuando uno dice: Yo soy de Pablo, y otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois simplemente hombres ?

For when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?

5 ¿ Qué es, pues, Apolos? Y ¿qué es Pablo? Servidores mediante los cuales vosotros habéis creído, según el Señor dio oportunidad a cada uno.

What then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:

6 Y o planté, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.

I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.

7 A sí que ni el que planta ni el que riega es algo, sino Dios, que da el crecimiento.

So neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.

8 A hora bien, el que planta y el que riega son una misma cosa, pero cada uno recibirá su propia recompensa conforme a su propia labor.

He who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.

9 P orque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios. Jesucristo, único cimiento

For we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.

10 C onforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima.

According to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,

11 P ues nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Jesucristo.

For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

12 A hora bien, si sobre este fundamento alguno edifica con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja,

But if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

13 l a obra de cada uno se hará evidente; porque el día la dará a conocer, pues con fuego será revelada; el fuego mismo probará la calidad de la obra de cada uno.

The work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.

14 S i permanece la obra de alguno que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa.

If the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.

15 S i la obra de alguno es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como por fuego. Vosotros sois templo de Dios

But if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

16 ¿ No sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en vosotros ?

Do you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?

17 S i alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y eso es lo que vosotros sois. Vosotros sois de Cristo

If anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.

18 N adie se engañe a sí mismo. Si alguno de vosotros se cree sabio según este mundo, hágase necio a fin de llegar a ser sabio.

Let no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.

19 P orque la sabiduría de este mundo es necedad ante Dios. Pues escrito está: El es el que prende a los sabios en su propia astucia.

For this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;

20 Y también: El Señor conoce los razonamientos de los sabios, los cuales son inutiles.

And again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.

21 A sí que nadie se jacte en los hombres, porque todo es vuestro:

So let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,

22 y a sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el mundo, o la vida, o la muerte, o lo presente, o lo por venir, todo es vuestro,

Whether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,

23 y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.

And you are Christ’s, and Christ is God’s.