2 Crónicas 20 ~ 2 Chronicles 20

picture

1 Y aconteció después de esto, que los hijos de Moab y los hijos de Amón, y con ellos algunos de los meunitas, vinieron a pelear contra Josafat.

After this, the Moabites, the Ammonites, and with them the Meunites came against Jehoshaphat to battle.

2 E ntonces vinieron algunos y dieron aviso a Josafat, diciendo: Viene contra ti una gran multitud de más allá del mar, de Aram y, he aquí, están en Hazezon-tamar, es decir, En-gadi.

It was told Jehoshaphat, A great multitude has come against you from beyond the Sea, from Edom; and behold they are in Hazazon-tamar, which is En-gedi.

3 Y Josafat tuvo miedo y se dispuso a buscar al Señor, y proclamó ayuno en todo Judá.

Then Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord; he proclaimed a fast in all Judah.

4 Y se reunió Judá para buscar ayuda del Señor; aun de todas las ciudades de Judá vinieron para buscar al Señor.

And Judah gathered together to ask help from the Lord; even out of all the cities of Judah they came to seek the Lord.

5 E ntonces Josafat se puso en pie en la asamblea de Judá y de Jerusalén, en la casa del Señor, delante del atrio nuevo,

And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the Lord before the new court

6 y dijo: Oh Señor, Dios de nuestros padres, ¿no eres tú Dios en los cielos ? ¿Y no gobiernas tú sobre todos los reinos de las naciones? En tu mano hay poder y fortaleza y no hay quien pueda resistirte.

And said, O Lord, God of our fathers, are You not God in heaven? And do You not rule over all the kingdoms of the nations? In Your hand are power and might, so that none is able to withstand You.

7 ¿ No fuiste tú, oh Dios nuestro, el que echaste a los habitantes de esta tierra delante de tu pueblo Israel, y la diste para siempre a la descendencia de tu amigo Abraham ?

Did not You, O our God, drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham Your friend?

8 Y han habitado en ella, y allí te han edificado un santuario a tu nombre, diciendo:

They dwelt in it and have built You a sanctuary in it for Your Name, saying,

9 Si viene mal sobre nosotros, espada, juicio, pestilencia o hambre, nos presentaremos delante de esta casa y delante de ti (porque tu nombre está en esta casa ), y clamaremos a ti en nuestra angustia, y tú oirás y nos salvarás.”

If evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You—for Your Name is in this house—and cry to You in our affliction, and You will hear and save.

10 Y ahora, he aquí, los hijos de Amón y de Moab y del monte Seir, a quienes no permitiste que Israel invadiera cuando salió de la tierra de Egipto (por lo cual se apartaron de ellos y no los destruyeron ),

And now behold, the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they turned from and did not destroy—

11 m ira cómo nos pagan, viniendo a echarnos de tu posesión, la que nos diste en heredad.

Behold, they reward us by coming to drive us out of Your possession which You have given us to inherit.

12 O h Dios nuestro, ¿no los juzgarás ? Porque no tenemos fuerza alguna delante de esta gran multitud que viene contra nosotros, y no sabemos qué hacer; pero nuestros ojos están vueltos hacia ti.

O our God, will You not exercise judgment upon them? For we have no might to stand against this great company that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.

13 Y todo Judá estaba de pie delante del Señor, con sus niños, sus mujeres y sus hijos.

And all Judah stood before the Lord, with their children and their wives.

14 E ntonces el Espíritu del Señor vino en medio de la asamblea sobre Jahaziel, hijo de Zacarías, hijo de Benaía, hijo de Jeiel, hijo de Matanías, levita de los hijos de Asaf,

Then the Spirit of the Lord came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.

15 y dijo: Prestad atención, todo Judá, habitantes de Jerusalén y tú, rey Josafat: así os dice el Señor: “No temáis, ni os acobardéis delante de esta gran multitud, porque la batalla no es vuestra, sino de Dios.

He said, Hearken, all Judah, you inhabitants of Jerusalem, and you King Jehoshaphat. The Lord says this to you: Be not afraid or dismayed at this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

16 Descended mañana contra ellos. He aquí ellos subirán por la cuesta de Sis, y los hallaréis en el extremo del valle, frente al desierto de Jeruel.

Tomorrow go down to them. Behold, they will come up by the Ascent of Ziz, and you will find them at the end of the ravine before the Wilderness of Jeruel.

17 No necesitáis pelear en esta batalla; apostaos y estad quietos, y ved la salvación del Señor con vosotros, oh Judá y Jerusalén.” No temáis ni os acobardéis; salid mañana al encuentro de ellos porque el Señor está con vosotros.

You shall not need to fight in this battle; take your positions, stand still, and see the deliverance of the Lord with you, O Judah and Jerusalem. Fear not nor be dismayed. Tomorrow go out against them, for the Lord is with you.

18 Y Josafat se inclinó rostro en tierra, y todo Judá y los habitantes de Jerusalén se postraron delante del Señor, adorando al Señor.

And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping Him.

19 Y se levantaron los levitas, de los hijos de Coat y de los hijos de Coré, para alabar al Señor, Dios de Israel, en voz muy alta.

And some Levites of the Kohathites and Korahites stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.

20 S e levantaron muy de mañana y salieron al desierto de Tecoa; y cuando salían, Josafat se puso en pie y dijo: Oídme, Judá y habitantes de Jerusalén, confiad en el Señor vuestro Dios, y estaréis seguros. Confiad en sus profetas y triunfaréis.

And they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and you inhabitants of Jerusalem! Believe in the Lord your God and you shall be established; believe and remain steadfast to His prophets and you shall prosper.

21 Y habiendo consultado con el pueblo, designó a algunos que cantaran al Señor y a algunos que le alabaran en vestiduras santas, conforme salían delante del ejército y que dijeran: Dad gracias al Señor, porque para siempre es su misericordia.

When he had consulted with the people, he appointed singers to sing to the Lord and praise Him in their holy garments as they went out before the army, saying, Give thanks to the Lord, for His mercy and loving-kindness endure forever!

22 Y cuando comenzaron a entonar cánticos y alabanzas, el Señor puso emboscadas contra los hijos de Amón, de Moab y del monte Seir, que habían venido contra Judá, y fueron derrotados.

And when they began to sing and to praise, the Lord set ambushments against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were slaughtered;

23 P orque los hijos de Amón y de Moab se levantaron contra los habitantes del monte Seir destruyéndo los completamente, y cuando habían acabado con los habitantes de Seir, cada uno ayudó a destruir a su compañero.

For the men of Ammon and Moab rose against those of Mount Seir, utterly destroying them. And when they had made an end of the men of Seir, they all helped to destroy one another.

24 C uando Judá llegó a la atalaya del desierto, miraron hacia la multitud, y he aquí, sólo había cadáveres tendidos por tierra, ninguno había escapado.

And when Judah came to the watchtower of the wilderness, they looked at the multitude, and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none had escaped!

25 A l llegar Josafat y su pueblo para recoger el botín, hallaron mucho entre ellos, incluyendo mercaderías, vestidos y objetos preciosos que tomaron para sí, más de lo que podían llevar. Y estuvieron tres días recogiendo el botín, pues había mucho.

When Jehoshaphat and his people came to take the spoil, they found among them much cattle, goods, garments, and precious things which they took for themselves, more than they could carry away, so much they were three days in gathering the spoil.

26 A l cuarto día se reunieron en el valle de Beraca; porque allí bendijeron al Señor. Por tanto llamaron aquel lugar el Valle de Beraca hasta hoy.

On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah. There they blessed the Lord. So the name of the place is still called the Valley of Beracah.

27 Y todos los hombres de Judá y de Jerusalén regresaron, con Josafat al frente de ellos, regresando a Jerusalén con alegría, porque el Señor les había hecho regocijarse sobre sus enemigos.

Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, Jehoshaphat leading them, to Jerusalem with joy, for the Lord had made them to rejoice over their enemies.

28 E ntraron en Jerusalén, en la casa del Señor, con arpas, liras y trompetas.

They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house of the Lord.

29 Y vino el terror de Dios sobre todos los reinos de aquellas tierras cuando oyeron que el Señor había peleado contra los enemigos de Israel.

And the fear of God came upon all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.

30 E l reino de Josafat estuvo en paz, porque su Dios le dio tranquilidad por todas partes.

So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest round about.

31 Y reinó Josafat sobre Judá. Tenía treinta y cinco años cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalén. Y el nombre de su madre era Azuba, hija de Silhi.

Thus Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he began his twenty-five-year reign in Jerusalem. His mother was Azubah daughter of Shilhi.

32 Y anduvo en el camino de su padre Asa, y no se apartó de él, haciendo lo recto ante los ojos del Señor.

And he walked in the ways of Asa his father and departed not from it, doing what was right in the sight of the Lord.

33 S in embargo, los lugares altos no fueron quitados, pues el pueblo no había vuelto aún su corazón al Dios de sus padres.

But the high places were not taken away, for the people had not yet set their hearts on their fathers’ God.

34 L os demás hechos de Josafat, los primeros y los postreros, he aquí, están escritos en los anales de Jehú, hijo de Hananí, que están mencionados en el libro de los reyes de Israel.

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, from first to last, they are written in the records of Jehu son of Hanani, which are in the Book of the Kings of Israel.

35 D espués de esto Josafat, rey de Judá, se alió con Ocozías, rey de Israel. Al hacer esto obró impíamente.

After this, Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly.

36 Y se alió con él para hacer naves que fueran a Tarsis, y construyeron las naves en Ezión-geber.

He joined him in building ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.

37 E ntonces Eliezer, hijo de Dodava de Maresa, profetizó contra Josafat, diciendo: Por cuanto te has aliado con Ocozías, el Señor ha destruido tus obras. Y las naves fueron destruidas y no pudieron ir a Tarsis.

Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined Ahaziah, the Lord will destroy your works. So the ships were wrecked and unable to go to Tarshish.