Hechos 9 ~ Acts 9

picture

1 S aulo, respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,

Meanwhile Saul, still drawing his breath hard from threatening and murderous desire against the disciples of the Lord, went to the high priest

2 y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, para que si encontraba algunos que pertenecieran al Camino, tanto hombres como mujeres, los pudiera llevar atados a Jerusalén.

And requested of him letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any men or women belonging to the Way, he might bring them bound to Jerusalem.

3 Y sucedió que mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció en su derredor una luz del cielo;

Now as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him,

4 y al caer a tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues ?

And he fell to the ground. Then he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why are you persecuting Me ?

5 Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y El respondió: Yo soy Jesús a quien tú persigues;

And Saul said, Who are You, Lord? And He said, I am Jesus, Whom you are persecuting. It is dangerous and it will turn out badly for you to keep kicking against the goad.

6 l evántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer.

Trembling and astonished he asked, Lord, what do You desire me to do? The Lord said to him, But arise and go into the city, and you will be told what you must do.

7 L os hombres que iban con él se detuvieron atónitos, oyendo la voz, pero sin ver a nadie.

The men who were accompanying him were unable to speak, hearing the voice but seeing no one.

8 S aulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco.

Then Saul got up from the ground, but though his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

9 Y estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió. Ananías visita a Saulo

And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.

10 H abía en Damasco cierto discípulo llamado Ananías; y el Señor le dijo en una visión: Ananías. Y él dijo: Heme aquí, Señor.

Now there was in Damascus a disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision, Ananias. And he answered, Here am I, Lord.

11 Y el Señor le dijo: Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque, he aquí, está orando,

And the Lord said to him, Get up and go to the street called Straight and ask at the house of Judas for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying.

12 y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.

And he has seen in a vision a man named Ananias enter and lay his hands on him so that he might regain his sight.

13 P ero Ananías respondió: Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a tus santos en Jerusalén,

But Ananias answered, Lord, I have heard many people tell about this man, especially how much evil and what great suffering he has brought on Your saints at Jerusalem;

14 y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.

Now he is here and has authority from the high priests to put in chains all who call upon Your name.

15 P ero el Señor le dijo: Ve, porque él me es un instrumento escogido, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, de los reyes y de los hijos de Israel;

But the Lord said to him, Go, for this man is a chosen instrument of Mine to bear My name before the Gentiles and kings and the descendants of Israel;

16 p orque yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre.

For I will make clear to him how much he will be afflicted and must endure and suffer for My name’s sake.

17 A nanías fue y entró en la casa, y después de poner las manos sobre él, dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.

So Ananias left and went into the house. And he laid his hands on Saul and said, Brother Saul, the Lord Jesus, Who appeared to you along the way by which you came here, has sent me that you may recover your sight and be filled with the Holy Spirit.

18 A l instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado.

And instantly something like scales fell from eyes, and he recovered his sight. Then he arose and was baptized,

19 T omó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco. Saulo predica en Damasco

And after he took some food, he was strengthened. For several days he remained with the disciples at Damascus.

20 Y enseguida se puso a predicar a Jesús en las sinagogas, diciendo: El es el Hijo de Dios.

And immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, saying, He is the Son of God!

21 Y todos los que lo escuchaban estaban asombrados y decían: ¿No es éste el que en Jerusalén destruía a los que invocaban este nombre, y el que había venido aquí con este propósito: para llevarlos atados ante los principales sacerdotes ?

And all who heard him were amazed and said, Is not this the very man who harassed and overthrew and destroyed in Jerusalem those who called upon this Name? And he has come here for the express purpose of arresting them and bringing them in chains before the chief priests.

22 P ero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo. Saulo escapa de los judíos

But Saul increased all the more in strength, and continued to confound and put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing and examining evidence and proving that Jesus is the Christ (the Messiah).

23 D espués de muchos días, los judíos tramaron deshacerse de él,

After considerable time had elapsed, the Jews conspired to put Saul out of the way by slaying him,

24 p ero su conjura llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el propósito de matarlo;

But their plot was made known to Saul. They were guarding the gates day and night to kill him,

25 p ero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta. Saulo en Jerusalén

But his disciples took him at night and let him down through the wall, lowering him in a basket or hamper.

26 C uando llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; y todos le temían, no creyendo que era discípulo.

And when he had arrived in Jerusalem, he tried to associate himself with the disciples; but they were all afraid of him, for they did not believe he really was a disciple.

27 P ero Bernabé lo tomó y lo presentó a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, y que El le había hablado, y cómo en Damasco había hablado con valor en el nombre de Jesús.

However, Barnabas took him and brought him to the apostles, and he explained to them how along the way he had seen the Lord, Who spoke to him, and how at Damascus he had preached freely and confidently and courageously in the name of Jesus.

28 Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor.

So he went in and out among them at Jerusalem,

29 T ambién hablaba y discutía con los judíos helenistas; mas éstos intentaban matarlo.

Preaching freely and confidently and boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with and disputed against the Hellenists (the Grecian Jews), but they were seeking to slay him.

30 P ero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso.

And when the brethren found it out, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

31 E ntretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo. Curación de Eneas

So the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace and was edified and walking in the respect and reverential fear of the Lord and in the consolation and exhortation of the Holy Spirit, continued to increase and was multiplied.

32 Y mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.

Now as Peter went here and there among them all, he went down also to the saints who lived at Lydda.

33 A llí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.

There he found a man named Aeneas, who had been bedfast for eight years and was paralyzed.

34 Y Pedro le dijo: Eneas, Jesucristo te sana; levántate y haz tu cama. Y al instante se levantó.

And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ (the Messiah) makes you whole. Get up and make your bed! And immediately stood up.

35 T odos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor. Resurrección de Dorcas

Then all the inhabitants of Lydda and the plain of Sharon saw him and they turned to the Lord.

36 H abía entonces en Jope una discípula llamada Tabita (que traducido al griego es Dorcas ); esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.

Now there was at Joppa a disciple named Tabitha, which means Dorcas. She was abounding in good deeds and acts of charity.

37 Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto.

About that time she fell sick and died, and when they had cleansed her, they laid in an upper room.

38 C omo Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándo le: No tardes en venir a nosotros.

Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him begging him, Do come to us without delay.

39 E ntonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas.

So Peter rose and accompanied them. And when he had arrived, they took him to the upper room. All the widows stood around him, crying and displaying undershirts (tunics) and garments such as Dorcas was accustomed to make while she was with them.

40 M as Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.

But Peter put them all out and knelt down and prayed; then turning to the body he said, Tabitha, get up! And she opened her eyes; and when she saw Peter, she raised herself and sat upright.

41 Y él le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.

And he gave her his hand and lifted her up. Then calling in God’s people and the widows, he presented her to them alive.

42 Y esto se supo en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor.

And this became known throughout all Joppa, and many came to believe on the Lord.

43 Y Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, curtidor.

And Peter remained in Joppa for considerable time with a certain Simon a tanner.