Isaías 37 ~ Isaiah 37

picture

1 Y sucedió que cuando oyó esto el rey Ezequías, rasgó sus vestidos, se cubrió de cilicio y entró en la casa del Señor.

And when King Hezekiah heard it, he rent his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.

2 E nvió entonces a Eliaquim, mayordomo de la casa real, con el escriba Sebna y los ancianos de los sacerdotes, cubiertos de cilicio, al profeta Isaías, hijo de Amoz.

And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the older priests, clothed with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.

3 Y ellos le dijeron: Así dice Ezequías: “Este día es día de angustia, de reprensión y de desprecio, pues hijos están para nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz.

And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of trouble and distress and of rebuke and of disgrace; for children have come to the birth, and there is no strength to bring them forth.

4 Tal vez el Señor tu Dios oirá las palabras del Rabsaces, a quien su señor, el rey de Asiria, ha enviado para injuriar al Dios vivo, y lo reprenderá por las palabras que el Señor tu Dios ha oído. Eleva, pues, una oración por el remanente que aún queda.”

It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to mock, reproach, insult, and defy the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.

5 C uando llegaron los siervos del rey Ezequías ante Isaías,

So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.

6 é ste les dijo: Así diréis a vuestro señor: “Así dice el Señor: ‘No temas por las palabras que has oído, con las que los siervos del rey de Asiria me han blasfemado.

And Isaiah said to them, You shall say to your master, Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled and blasphemed Me.

7 He aquí, pondré en él un espíritu, oirá un rumor y se volverá a su tierra; y en su tierra lo haré caer a espada.’”

Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, and I will cause him to fall by the sword in his own land.

8 E ntonces el Rabsaces volvió y halló al rey de Asiria peleando contra Libna, pues había oído que el rey había partido de Laquis.

So the Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah; for he had heard that the king had departed from Lachish.

9 Y les oyó decir acerca de Tirhaca, rey de Etiopía: Ha salido a pelear contra ti. Y cuando lo oyó, envió mensajeros a Ezequías, diciendo:

And heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, He has come forth to make war with you. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

10 A sí diréis a Ezequías, rey de Judá: “No te engañe tu Dios en quien tú confías, diciendo: ‘Jerusalén no será entregada en mano del rey de Asiria.’

Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: Let not your God in Whom you trust deceive you by saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

11 He aquí, tú has oído lo que los reyes de Asiria han hecho a todas las naciones, destruyéndolas por completo, ¿y serás tú librado?

Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?

12 ¿Acaso los libraron los dioses de las naciones que mis padres destruyeron, es decir, Gozán, Harán, Resef y a los hijos de Edén que estaban en Telasar?

Have the gods of the nations delivered those whom my predecessors have destroyed, as Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?

13 ¿Dónde está el rey de Hamat, el rey de Arfad, el rey de la ciudad de Sefarvaim, de Hena y de Iva?”

Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?

14 E ntonces Ezequías tomó la carta de mano de los mensajeros y la leyó, y subió a la casa del Señor y la extendió delante del Señor.

And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. And Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.

15 Y Ezequías oró al Señor, diciendo:

And Hezekiah prayed to the Lord:

16 O h Señor de los ejércitos, Dios de Israel, que estás sobre los querubines, sólo tú eres Dios de todos los reinos de la tierra. Tú hiciste los cielos y la tierra.

O Lord of hosts, God of Israel, Who are enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

17 I nclina, oh Señor, tu oído y escucha; abre, oh Señor, tus ojos y mira; escucha todas las palabras que Senaquerib ha enviado para injuriar al Dios vivo.

Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent to mock, reproach, insult, and defy the living God.

18 E n verdad, oh Señor, los reyes de Asiria han asolado todas las naciones y sus tierras,

It is true, Lord, that the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands

19 y han echado sus dioses al fuego, porque no eran dioses, sino obra de manos de hombre, de madera y piedra; por eso los han destruido.

And have cast the gods of those peoples into the fire, for they were not gods but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.

20 Y ahora, Señor, Dios nuestro, líbranos de su mano para que todos los reinos de la tierra sepan que sólo tú, oh Señor, eres Dios.

Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know (understand and realize) that You are the Lord, even You only.

21 E ntonces Isaías, hijo de Amoz, envió a decir a Ezequías: Así dice el Señor, Dios de Israel: “Por cuanto me has rogado acerca de Senaquerib, rey de Asiria,

Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,

22 e sta es la palabra que el Señor ha hablado contra él: ‘Te ha despreciado y se ha burlado de ti la virgen hija de Sion; ha movido la cabeza a tus espaldas la hija de Jerusalén.

This is the word which the Lord has spoken concerning him: The Virgin Daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the Daughter of Jerusalem has shaken her head behind you.

23 ¿A quién has injuriado y blasfemado ? ¿Y contra quién has alzado la voz y levantado con altivez tus ojos ? ¡Contra el Santo de Israel!

Whom have you mocked and reviled ? And against Whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!

24 Por mano de tus siervos has injuriado al Señor, y has dicho: “Con mis numerosos carros yo subí a las cumbres de los montes, a las partes más remotas del Líbano, y corté sus altos cedros y sus mejores cipreses; iré a su más alta cima, a su más frondoso bosque.

By your servants you have mocked, reproached, insulted, and defied the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up to the height of the mountains, to the inner recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees; I came to its remotest height, its most luxuriant and dense forest;

25 Yo cavé pozos y bebí aguas, y sequé con la planta de mis pies todos los ríos de Egipto.”

I dug wells and drank foreign waters, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of Egypt.

26 ¿No has oído ? Hace mucho tiempo que lo hice, desde la antigüedad lo había planeado. Ahora he hecho que suceda, para que conviertas las ciudades fortificadas en montones de ruinas.

have you not heard that I purposed to do it long ago, that I planned it in ancient times? Now I have brought it to pass, that you should lay waste fortified cities, making them ruinous heaps.

27 Sus habitantes, faltos de fuerzas, fueron desalentados y humillados; vinieron a ser como la vegetación del campo y como la hierba verde, como la hierba en los techos que se quema antes de que haya crecido.

Therefore their inhabitants had little power, they were dismayed and confounded; they were like the grass of the field and like the green herb, like the grass on the housetops and like a field of grain blasted before it is grown or is in stalk.

28 Pero conozco tu sentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor contra mí.

But I know your sitting down and your going out and your coming in and your raging against Me.

29 A causa de tu furor contra mí, y porque tu arrogancia ha subido hasta mis oídos, pondré, pues, mi garfio en tu nariz y mi freno en tu boca, y te haré volver por el camino por donde viniste.

Because your raging against Me and your arrogance and careless ease have come to My ears, therefore will I put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came.

30 Esto te será por señal: Este año comeréis lo que crezca espontáneamente; el segundo año lo que nazca de por sí, y en el tercer año sembrad, segad, plantad viñas y comed su fruto.

And this shall be the sign to you: you shall eat this year what grows of itself, and in the second year that which springs from the same. And in the third year sow and reap, and plant vineyards and eat the fruit of them.

31 Y el remanente de la casa de Judá que se salve, echará de nuevo raíces por debajo y dará fruto por arriba.

And the remnant that has survived of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.

32 Porque de Jerusalén saldrá un remanente, y del monte Sion sobrevivientes. El celo del Señor de los ejércitos hará esto.’”

For out of Jerusalem will go forth a remnant, and a band that survives out of Mount Zion. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

33 P or tanto, así dice el Señor acerca del rey de Asiria: “El no entrará en esta ciudad ni lanzará allí flecha alguna; tampoco vendrá delante de ella con escudo ni levantará terraplén contra ella.

Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow here or come before it with shield or cast up a siege mound against it.

34 Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad” —declara el Señor.

By the way that he came, by the same way he shall return, and he shall not come into this city, says the Lord.

35 Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David.” Muerte de Senaquerib

For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.

36 Y salió el ángel del Señor e hirió a ciento ochenta y cinco mil en el campamento de los asirios; cuando los demás se levantaron por la mañana, he aquí, todos eran cadáveres.

And the Angel of the Lord went forth, and slew 185, 000 in the camp of the Assyrians; and when arose early in the morning, behold, all these were dead bodies.

37 E ntonces Senaquerib, rey de Asiria, partió y regresó a su tierra, y habitó en Nínive.

So Sennacherib king of Assyria departed and returned and dwelt at Nineveh.

38 Y sucedió que mientras él adoraba en la casa de su dios Nisroc, sus hijos Adramelec y Sarezaer lo mataron a espada y huyeron a la tierra de Ararat. Y su hijo Esar-hadón reinó en su lugar.

And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword, and they escaped into the land of Armenia or Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his stead.