1 V isión que tuvo Isaías, hijo de Amoz, concerniente a Judá y Jerusalén, en los días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá.
The vision of Isaiah son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 O íd, cielos, y escucha, tierra, porque el Señor habla: Hijos crié y los hice crecer, mas ellos se han rebelado contra mí.
Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: I have nourished and brought up sons and have made them great and exalted, but they have rebelled against Me and broken away from Me.
3 E l buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; pero Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.
The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib, but Israel does not know or recognize Me, My people do not consider or understand.
4 ¡ Ay, nación pecadora, pueblo cargado de iniquidad, generación de malvados, hijos corrompidos! Han abandonado al Señor, han despreciado al Santo de Israel, se han apartado de El.
Ah, sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, sons who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised and shown contempt and provoked the Holy One of Israel to anger, they have become utterly estranged (alienated).
5 ¿ Dónde más seréis castigados? ¿Continuaréis en rebelión ? Toda cabeza está enferma, y todo corazón desfallecido.
Why should you be stricken and punished any more ? You will revolt more and more. The whole head is sick, and the whole heart is faint (feeble, sick, and nauseated).
6 D e la planta del pie a la cabeza no hay en él nada sano, sino golpes, verdugones y heridas recientes; no han sido curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite.
From the sole of the foot even to the head there is no soundness or health in —but wounds and bruises and fresh and bleeding stripes; they have not been pressed out and closed up or bound up or softened with oil.
7 V uestra tierra está desolada, vuestras ciudades quemadas por el fuego, vuestro suelo lo devoran los extraños delante de vosotros, y es una desolación, como destruida por extraños.
your country lies desolate, your cities are burned with fire; your land—strangers devour it in your very presence, and it is desolate, as overthrown by aliens.
8 Y la hija de Sion ha quedado como cobertizo en una viña, como choza en un pepinar, como ciudad sitiada.
And the Daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a garden of cucumbers, like a besieged city.
9 S i el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado algunos sobrevivientes, seríamos como Sodoma, y semejantes a Gomorra.
Except the Lord of hosts had left us a very small remnant, we should have been like Sodom, and we should have been like Gomorrah.
10 O íd la palabra del Señor, gobernantes de Sodoma; escuchad la instrucción de nuestro Dios, pueblo de Gomorra:
Hear the word of the Lord, you rulers or judges of Sodom! Give ear to the law and the teaching of our God, you people of Gomorrah!
11 ¿ Qué es para mí la abundancia de vuestros sacrificios? —dice el Señor. Harto estoy de holocaustos de carneros, y de sebo de ganado cebado; y la sangre de novillos, corderos y machos cabríos no me complace.
To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me ? says the Lord. I have had enough of the burnt offerings of rams and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bulls or of lambs or of he-goats.
12 C uando venís a presentaros delante de mí, ¿quién demanda esto de vosotros, de que pisoteéis mis atrios?
When you come to appear before Me, who requires of you that your trample My courts?
13 N o traigáis más vuestras vanas ofrendas, el incienso me es abominación. Luna nueva y día de reposo, el convocar asambleas: ¡no tolero iniquidad y asamblea solemne!
Bring no more offerings of vanity (emptiness, falsity, vainglory, and futility); incense is an abomination to Me; the New Moons and Sabbaths, the calling of assemblies, I cannot endure— iniquity and profanation, even the solemn meeting.
14 V uestras lunas nuevas y vuestras fiestas señaladas las aborrece mi alma; se han vuelto una carga para mí, estoy cansado de soportar las.
Your New Moon festivals and your appointed feasts My soul hates. They are an oppressive burden to Me; I am weary of bearing them.
15 Y cuando extendáis vuestras manos, esconderé mis ojos de vosotros; sí, aunque multipliquéis las oraciones, no escucharé. Vuestras manos están llenas de sangre.
And when you spread forth your hands, I will hide My eyes from you; even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood!
16 L avaos, limpiaos, quitad la maldad de vuestras obras de delante de mis ojos; cesad de hacer el mal,
Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before My eyes! Cease to do evil,
17 a prended a hacer el bien, buscad la justicia, reprended al opresor, defended al huérfano, abogad por la viuda.
Learn to do right! Seek justice, relieve the oppressed, and correct the oppressor. Defend the fatherless, plead for the widow.
18 V enid ahora, y razonemos —dice el Señor — aunque vuestros pecados sean como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; aunque sean rojos como el carmesí, como blanca lana quedarán.
Come now, and let us reason together, says the Lord. Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be like wool.
19 S i queréis y obedecéis, comeréis lo mejor de la tierra;
If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
20 p ero si rehusáis y os rebeláis, por la espada seréis devorados. Ciertamente, la boca del Señor ha hablado.
But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword. For the mouth of the Lord has spoken it.
21 ¡ Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel, la que estaba llena de justicia! Moraba en ella la rectitud, mas ahora, asesinos.
How the faithful city has become an harlot, she who was full of justice! Uprightness and right standing with God lodged in her—but now murderers.
22 T u plata se ha vuelto escoria, tu vino está mezclado con agua.
Your silver has become dross, your wine is mixed with water.
23 T us gobernantes son rebeldes y compañeros de ladrones; cada uno ama el soborno y corre tras las dádivas. No defienden al huérfano, ni llega a ellos la causa de la viuda. Juicio y redención de Jerusalén
Your princes are rebels and companions of thieves; everyone loves bribes and runs after compensation and rewards. They judge not for the fatherless nor defend them, neither does the cause of the widow come to them.
24 P or tanto, declara el Señor, Dios de los ejércitos, el Poderoso de Israel: ¡Ah!, me libraré de mis adversarios, y me vengaré de mis enemigos.
Therefore says the Lord, the Lord of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will appease Myself on My adversaries and avenge Myself on My enemies.
25 T ambién volveré mi mano contra ti, te limpiaré de tu escoria como con lejía, y quitaré toda tu impureza.
And I will bring My hand again upon you and thoroughly purge away your dross and take away all your tin or alloy.
26 E ntonces restauraré tus jueces como al principio, y tus consejeros como al comienzo; después de lo cual serás llamada ciudad de justicia, ciudad fiel.
And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning; afterward you shall be called the City of Righteousness, the Faithful City.
27 S ion será redimida con juicio, y sus arrepentidos con justicia.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness (uprightness and right standing with God).
28 P ero los transgresores y los pecadores serán aplastados a una, y los que abandonan al Señor perecerán.
But the crushing and destruction of rebels and sinners shall be together, and they who forsake the Lord shall be consumed.
29 C iertamente os avergonzaréis de las encinas que habéis deseado, y os abochornaréis de los jardines que habéis escogido.
For you will be ashamed of the oak or terebinth trees in which you found pleasure, and you will blush with shame for the gardens which you have chosen.
30 P orque seréis como encina cuya hoja está marchita, y como jardín en que no hay agua.
For you shall be like an oak or terebinth whose leaf withers, and like a garden that has no water.
31 E l fuerte se convertirá en estopa, y su trabajo en chispa. Arderán ambos a una, y no habrá quien los apague.
And the strong shall become like tow and become tinder, and his work like a spark, and they shall both burn together, with none to quench them.