1 Y o soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. EL ESPOSO:
I am only a little rose or autumn crocus of the plain of Sharon, or a lily of the valleys.
2 C omo el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas. LA ESPOSA:
But Solomon replied, Like the lily among thorns, so are you, my love, among the daughters.
3 C omo el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, y su fruto es dulce a mi paladar.
Like an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons! Under his shadow I delighted to sit, and his fruit was sweet to my taste.
4 E l me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 S ustentadme con tortas de pasas, reanimadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.
Sustain me with raisins, refresh me with apples, for I am sick with love.
6 E sté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. EL ESPOSO:
his left hand under my head and his right hand embraces me!
7 Y o os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. LA ESPOSA:
I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you not try to stir up or awaken love until it pleases.
8 ¡ Una voz! ¡Mi amado! He aquí, él viene, saltando por los montes, brincando por los collados.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.
9 M i amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. He aquí, se detiene detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he stands behind the wall of our house, he looks in through the windows, he glances through the lattice.
10 M i amado habló, y me dijo: “Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.
My beloved speaks and says to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 “ Pues mira, ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido.
For, behold, the winter is past; the rain is over and gone.
12 “ Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda, y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.
The flowers appear on the earth; the time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 “ La higuera ha madurado sus higos, y las vides en flor han esparcido su fragancia. Levántate amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.” EL ESPOSO:
The fig tree puts forth and ripens her green figs, and the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 P aloma mía, en las grietas de la peña, en lo secreto de la senda escarpada, déjame ver tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y precioso tu semblante. EL CORO:
O my dove, in the seclusion of the clefts in the solid rock, in the sheltered and secret place of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas que arruinan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. LA ESPOSA:
Take for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.
16 M i amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.
My beloved is mine and I am his! He pastures his flocks among the lilies.
17 H asta que sople la brisa del día y huyan las sombras, vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela o a un cervatillo sobre los montes de Beter.
Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains.