1 I ch bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
I am only a little rose or autumn crocus of the plain of Sharon, or a lily of the valleys.
2 W ie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
But Solomon replied, Like the lily among thorns, so are you, my love, among the daughters.
3 W ie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
Like an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons! Under his shadow I delighted to sit, and his fruit was sweet to my taste.
4 E r führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 E r erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
Sustain me with raisins, refresh me with apples, for I am sick with love.
6 S eine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.
his left hand under my head and his right hand embraces me!
7 I ch beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you not try to stir up or awaken love until it pleases.
8 D a ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.
9 M ein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he stands behind the wall of our house, he looks in through the windows, he glances through the lattice.
10 M ein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
My beloved speaks and says to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 D enn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
For, behold, the winter is past; the rain is over and gone.
12 d ie Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
The flowers appear on the earth; the time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 d er Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
The fig tree puts forth and ripens her green figs, and the vines are in blossom and give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 M eine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.
O my dove, in the seclusion of the clefts in the solid rock, in the sheltered and secret place of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 F anget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.
Take for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.
16 M ein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.
My beloved is mine and I am his! He pastures his flocks among the lilies.
17 B is der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.
Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains.