1 D ies sind die Namen der Kinder Israel, die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 R uben, Simeon, Levi, Juda,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 I saschar, Sebulon, Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 D an, Naphthali, Gad, Asser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 U nd aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs gekommen waren, deren waren siebzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.
All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
6 D a nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,
Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.
7 w uchsen die Kinder Israel und zeugten Kinder und mehrten sich und wurden sehr viel, daß ihrer das Land voll ward.
But the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.
8 D a kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph
Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.
9 u nd sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr als wir.
He said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us '> outnumber us both in people and in strength].
10 W ohlan, wir wollen sie mit List dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. Denn wo sich ein Krieg erhöbe, möchten sie sich auch zu unsern Feinden schlagen und wider uns streiten und zum Lande ausziehen.
Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.
11 U nd man setzte Fronvögte über sie, die sie mit schweren Diensten drücken sollten; denn man baute dem Pharao die Städte Pithon und Raemses zu Vorratshäusern.
So they set over taskmasters to afflict and oppress them with burdens. And built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 A ber je mehr sie das Volk drückten, je mehr es sich mehrte und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.
But the more oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that were vexed and alarmed because of the Israelites.
13 U nd die Ägypter zwangen die Kinder Israel zum Dienst mit Unbarmherzigkeit
And the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.
14 u nd machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit in Ton und Ziegeln und mit allerlei Frönen auf dem Felde und mit allerlei Arbeit, die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.
They made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.
15 U nd der König in Ägypten sprach zu den hebräischen Wehmüttern, deren eine hieß Siphra und die andere Pua:
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,
16 W enn ihr den hebräischen Weibern helft, und auf dem Stuhl seht, daß es ein Sohn ist, so tötet ihn; ist's aber eine Tochter, so laßt sie leben.
When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.
17 A ber die Wehmütter fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.
18 D a rief der König in Ägypten die Wehmütter und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?
19 D ie Wehmütter antworteten Pharao: Die hebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.
The midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.
20 D arum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.
So God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.
21 U nd weil die Wehmütter Gott fürchteten, baute er ihnen Häuser.
And because the midwives revered and feared God, He made them households.
22 D a gebot Pharao allem seinem Volk und sprach: Alle Söhne, die geboren werden, werft ins Wasser, und alle Töchter laßt leben.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son born you shall cast into the river, but every daughter you shall allow to live.