2 Timotheus 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 P aulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christo Jesu,

Paul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,

2 m einem lieben Sohn Timotheus: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserm HERRN!

To Timothy, beloved child: Grace (favor and spiritual blessing), mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

3 I ch danke Gott, dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht;

I thank God Whom I worship with a pure conscience, in the spirit of my fathers, when without ceasing I remember you night and day in my prayers,

4 u nd mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;

And when, as I recall your tears, I yearn to see you so that I may be filled with joy.

5 u nd wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir.

I am calling up memories of your sincere and unqualified faith (the leaning of your entire personality on God in Christ in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness), that first lived permanently in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am persuaded, in you also.

6 U m solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

That is why I would remind you to stir up (rekindle the embers of, fan the flame of, and keep burning) the gift of God, that is in you by means of the laying on of my hands '> with those of the elders at your ordination].

7 D enn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

For God did not give us a spirit of timidity (of cowardice, of craven and cringing and fawning fear), but of power and of love and of calm and well-balanced mind and discipline and self-control.

8 D arum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes,

Do not blush or be ashamed then, to testify to and for our Lord, nor of me, a prisoner for His sake, but '> with me] take your share of the suffering of the Gospel in the power of God.

9 d er uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach dem Vorsatz und der Gnade, die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der Welt,

Who delivered and saved us and called us with a calling in itself holy and leading to holiness; not because of anything of merit that we have done, but because of and to further His own purpose and grace (unmerited favor) which was given us in Christ Jesus before the world began.

10 j etzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,

which He now has made known and has fully disclosed and made real through the appearing of our Savior Christ Jesus, Who annulled death and made it of no effect and brought life and immortality (immunity from eternal death) to light through the Gospel.

11 f ür welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel der Heiden.

For this I was appointed a herald (preacher) and an apostle (special messenger) and a teacher of the Gentiles.

12 U m dieser Ursache willen leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, er kann mir bewahren, was mir beigelegt ist, bis an jenen Tag.

And this is why I am suffering as I do. Still I am not ashamed, for I know (perceive, have knowledge of, and am acquainted with) Him Whom I have believed (adhered to and trusted in and relied on), and I am persuaded that He is able to guard and keep that which has been entrusted to me and which I have committed until that day.

13 H alte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu.

Hold fast and follow the pattern of wholesome and sound teaching which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

14 D ies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.

Guard and keep the precious and excellently adapted which has been entrusted, by the Holy Spirit Who makes His home in us.

15 D as weißt du, daß sich von mir gewandt haben alle, die in Asien sind, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes.

You already know that all who are in Asia turned away and forsook me, Phygelus and Hermogenes among them.

16 D er HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht geschämt,

May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often showed me kindness and ministered to my needs! He was not ashamed of my chains and imprisonment.

17 s ondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich.

No, rather when he reached Rome, he searched diligently and eagerly for me and found me.

18 D er HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten.

May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord on that day! And you know how many things he did for me and what a help he was at Ephesus.