1 Mose 10 ~ Genesis 10

picture

1 D ies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.

This is the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:

2 D ie Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

3 A ber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.

The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

4 D ie Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.

The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5 V on diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.

From these the coastland peoples spread. in their lands, each with his own language, by their families within their nations.

6 D ie Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.

The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.

7 A ber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.

The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

8 C hus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,

Cush became the father of Nimrod; he was the first to be a mighty man on the earth.

9 u nd war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.

He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.

10 U nd der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.

The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11 V on dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

Out of the land he went forth into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,

12 d azu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.

And Resen, which is between Nineveh and Calah; all these the great city.

13 M izraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,

And Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

14 d ie Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.

Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.

15 K anaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

Canaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,

16 d en Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,

The Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

17 d en Heviter, den Arkiter, den Siniter,

The Hivites, the Arkites, the Sinites,

18 d en Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

The Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad

19 U nd ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

And the territory of the Canaanites extended from Sidon as one goes to Gerar as far as Gaza, and as one goes to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

20 D as sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.

These are the sons of Ham by their families, their languages, their lands, and their nations.

21 S em aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

To Shem also, the younger brother of Japheth and the ancestor of all the children of Eber, children were born.

22 U nd dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

23 D ie Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.

The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

24 A rphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.

Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

25 E ber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.

To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, because the earth were divided up in his days; and his brother’s name was Joktan.

26 U nd Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

27 H adoram, Usal, Dikla,

Hadoram, Uzal, Diklah,

28 O bal, Abimael, Saba,

Obal, Abimael, Sheba,

29 O phir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.

Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

30 U nd ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.

The territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.

31 D as sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

These are Shem’s descendants by their families, their languages, their lands, and their nations.

32 D as sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.

These are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.