1 D as sind die Gebote und Rechte, die ihr halten sollt, daß ihr darnach tut in dem Lande, das der HERR, deiner Väter Gott, dir gegeben hat einzunehmen, solange ihr auf Erden lebt.
These are the statutes and ordinances which you shall be watchful to do in the land which the Lord, the God of your fathers, gives you to possess all the days you live on the earth.
2 V erstört alle Orte, da die Heiden, die ihr vertreiben werdet, ihren Göttern gedient haben, es sei auf hohen Bergen, auf Hügeln oder unter grünen Bäumen,
You shall surely destroy all the places where the nations you dispossess served their gods, upon the high mountains and the hills and under every green tree.
3 u nd reißt um ihre Altäre und zerbrecht ihre Säulen und verbrennt mit Feuer ihre Haine, und die Bilder ihrer Götter zerschlagt, und vertilgt ihren Namen aus demselben Ort.
You shall break down their altars and dash in pieces their pillars and burn their Asherim with fire; you shall hew down the graven images of their gods and destroy their name out of that place.
4 I hr sollt dem HERRN, eurem Gott, nicht also tun;
You shall not behave so toward the Lord your God.
5 s ondern den Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst läßt wohnen, sollt ihr aufsuchen und dahin kommen
But you shall seek the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put His Name and make His dwelling place, and there shall you come;
6 u nd eure Brandopfer und eure andern Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und euer Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen.
And there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the offering of your hands, and your vows and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock.
7 U nd sollt daselbst vor dem HERRN, eurem Gott, essen und fröhlich sein, ihr und euer Haus, über alles, was eure Hand vor sich bringt, darin dich der HERR, dein Gott, gesegnet hat.
And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.
8 I hr sollt der keins tun, das wir heute allhier tun, ein jeglicher, was ihn recht dünkt.
You shall not do according to all we do here this day, every man doing whatever looks right in his own eyes.
9 D enn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe gekommen noch zu dem Erbteil, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
For you have not yet come to the rest and to the inheritance which the Lord your God gives you.
10 I hr werdet aber über den Jordan gehen und in dem Lande wohnen, das euch der HERR, euer Gott, wird zum Erbe austeilen, und er wird euch Ruhe geben von allen euren Feinden um euch her, und ihr werdet sicher wohnen.
But when you go over the Jordan and dwell in the land which the Lord your God causes you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about so that you dwell in safety,
11 W enn nun der HERR, dein Gott, einen Ort erwählt, daß sein Name daselbst wohne, sollt ihr dahin bringen alles, was ich euch gebiete: eure Brandopfer, eure andern Opfer, eure Zehnten, eurer Hände Hebe und eure freien Gelübde, die ihr dem HERRN geloben werdet.
Then there shall be a place which the Lord your God shall choose to cause His Name to dwell there; to it you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes and what the hand presents, and all your choicest offerings which you vow to the Lord.
12 u nd sollt fröhlich sein vor dem HERRN, eurem Gott, ihr und eure Söhne und eure Töchter und eure Knechte und eure Mägde und die Leviten, die in euren Toren sind; denn sie haben kein Teil noch Erbe mit euch.
And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your menservants and your maidservants, and the Levite that is within your towns, since he has no part or inheritance with you.
13 H üte dich, daß du nicht deine Brandopfer opferst an allen Orten, die du siehst;
Be watchful not to offer your burnt offerings in every place you see.
14 s ondern an dem Ort, den der HERR erwählt in irgend einem deiner Stämme, da sollst du dein Brandopfer opfern und tun alles, was ich dir gebiete.
But in the place which the Lord shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all I command you.
15 D och magst du schlachten und Fleisch essen in allen deinen Toren, nach aller Lust deiner Seele, nach dem Segen des HERRN, deines Gottes, den er dir gegeben hat; beide, der Reine und der Unreine, mögen's essen, wie man Reh oder Hirsch ißt.
However, you may kill and eat flesh in any of your towns whenever you desire, according to the provision for the support of life with which the Lord your God has blessed you; those unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the hart.
16 N ur das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen wie Wasser.
Only you shall not eat the blood; you shall pour it upon the ground as water.
17 D u darfst aber nicht essen in deinen Toren vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls noch von der Erstgeburt deiner Rinder, deiner Schafe, oder von irgend einem deiner Gelübde, die du gelobt hast, oder von deinem freiwilligen Opfer, oder von der Hebe deiner Hand;
You may not eat within your towns the tithe of your grain or of your new wine or of your oil, or the firstlings of your herd or flock, or anything you have vowed, or your freewill offerings, or the offerings from your hand.
18 s ondern vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du solches essen an dem Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt, du und deine Söhne, deine Töchter, deine Knechte, deine Mägde und der Levit, der in deinem Tor ist, und sollst fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott, über alles, was deine Hand vor sich bringt.
But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God shall choose, you and your son and your daughter, your manservant and your maidservant, and the Levite that is within your towns; and you shall rejoice before the Lord your God in all that you undertake.
19 U nd hüte dich, daß du den Leviten nicht verläßt, solange du in deinem Lande lebst.
Take heed not to forsake or neglect the Levite as long as you live in your land.
20 W enn aber der HERR, dein Gott, deine Grenze erweitern wird, wie er dir verheißen hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen, weil deine Seele Fleisch zu essen gelüstet, so iß Fleisch nach aller Lust deiner Seele.
When the Lord your God enlarges your territory, as He promised you, and you say, I will eat flesh, because you crave flesh, you may eat flesh whenever you desire.
21 I st aber die Stätte fern von dir, die der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse, so schlachte von deinen Rindern oder Schafen, die dir der HERR gegeben hat, wie ich dir geboten habe, und iß es in deinen Toren nach aller Lust deiner Seele.
If the place where the Lord your God has chosen to put His Name is too far from you, then you shall kill from your herd or flock which the Lord has given you, as I have commanded you; eat in your towns as much as you desire.
22 W ie man Reh oder Hirsch ißt, magst du es essen; beide, der Reine und der Unreine, mögen es zugleich essen.
Just as the roebuck and the hart is eaten, so you may eat of it; the unclean and the clean alike may eat of it.
23 A llein merke, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist die Seele; darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen,
Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life, and you may not eat the life with the flesh.
24 s ondern sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.
You shall not eat it; you shall pour it out on the earth like water.
25 U nd sollst es darum nicht essen, daß dir's wohl gehe und deinen Kindern nach dir, weil du getan hast, was recht ist vor dem HERRN.
You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
26 A ber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwählt hat,
Only your holy things which you have and what you have vowed you shall take, and go to the place which the Lord shall choose.
27 u nd dein Brandopfer mit Fleisch und Blut tun auf dem Altar des HERRN, deines Gottes. Das Blut deiner andern Opfer soll gegossen werden auf den Altar des HERRN, deines Gottes, und das Fleisch sollst du essen.
And offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the Lord your God, and you may eat the flesh.
28 S ieh zu, und höre alle diese Worte, die ich dir gebiete, auf daß dir's wohl gehe und deinen Kindern nach dir ewiglich, weil du getan hast, was recht und gefällig ist vor dem HERRN, deinem Gott.
Be watchful and obey all these words which I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
29 W enn der HERR, dein Gott, vor dir her die Heiden ausrottet, daß du hinkommst, ihr Land einzunehmen, und es eingenommen hast und darin wohnst,
When the Lord your God cuts off before you the nations whom you go to dispossess, and you dispossess them and live in their land,
30 s o hüte dich, daß du nicht in den Strick fallest ihnen nach, nachdem sie vertilgt sind vor dir, und nicht fragst nach ihren Göttern und sprichst: Wie diese Völker haben ihren Göttern gedient, also will ich auch tun.
Be watchful that you are not ensnared into following them after they have been destroyed before you and that you do not inquire after their gods, saying, How did these nations serve their gods? We will do likewise.
31 D u sollst nicht also dem HERRN, deinem Gott, tun; denn sie haben ihren Göttern getan alles, was dem HERRN ein Greuel ist und was er haßt, denn sie haben auch ihre Söhne und Töchter mit Feuer verbrannt ihren Göttern.
You shall not do so to the Lord your God, for every abominable thing which the Lord hates they have done for their gods. For even their sons and their daughters they have burned in the fire to their gods.
32 A lles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr darnach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.
Whatever I command you, be watchful to do it; you shall not add to it or diminish it.