Hiob 34 ~ Job 34

picture

1 U nd es hob an Elihu und sprach:

Elihu answered (continued his discourse) and said,

2 H ört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!

Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who have knowledge.

3 D enn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.

For the ear tries words as the palate tastes food.

4 L aßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.

Let us choose for ourselves that which is right; let us know among ourselves what is good.

5 D enn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;

For Job has said, I am righteous, but God has taken away my right;

6 i ch muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."

Would I lie against my right? Yet, notwithstanding my right, I am counted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.

7 W er ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser

What man is like Job, who drinks up scoffing and scorning like water,

8 u nd auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?

Who goes in company with the workers of iniquity and walks with wicked men?

9 D enn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."

For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God and consent to Him.

10 D arum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;

Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He should do wickedness, and from the Almighty that He should commit iniquity.

11 s ondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.

For according to the deeds of a man God will proportion his pay, and He will cause every man to find according to his ways.

12 O hne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.

Truly God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.

13 W er hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?

Who put in charge over the earth? Or who laid on Him the whole world?

14 S o er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,

If should set His heart upon him and withdraw His spirit and His breath to Himself,

15 s o würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.

All flesh would perish together, and man would turn again to dust.

16 H ast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.

If now you have understanding, hear this; listen to my words.

17 K ann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?

Is it possible that an enemy of right should govern? And will you condemn Him Who is just and mighty?

18 S ollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?

Who says to a king, You are worthless and vile, or to princes and nobles, You are ungodly and evil?

19 U nd er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

is not partial to princes, nor does He regard the rich more than the poor, for they all are the work of His hands.

20 P lötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.

In a moment they die; even at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no hand.

21 D enn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.

For eyes are upon the ways of a man, and He sees all his steps.

22 E s ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

There is no darkness nor thick gloom where the evildoers may hide themselves.

23 D enn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.

sets before man no appointed time, that he should appear before in judgment.

24 E r bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:

He breaks in pieces mighty men without inquiry and in ways past finding out and sets others in their stead.

25 d arum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.

Therefore He takes knowledge of their works, and He overturns them in the night, so that they are crushed and destroyed.

26 E r straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:

God strikes them down as wicked men in the open sight of beholders,

27 d arum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,

Because they turned aside from Him and would not consider or show regard for any of His ways,

28 d aß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.

So that they caused the cry of the poor to come to Him, and He heard the cry of the afflicted.

29 W enn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?

When He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face, who then can behold Him, whether it be a nation or a man by himself?—

30 D enn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.

That the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.

31 D enn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.

For has anyone said to God, I have borne my chastisement; I will not offend any more;

32 H abe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."

Teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more?

33 S oll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.

Should recompense be as you will it, when you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; therefore say what is your truthful conclusion.

34 V erständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:

Men of understanding will tell me, indeed, every wise man who hears me,

35 " Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."

That Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom and insight.

36 O , daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.

he be tried to the end because of his answering like wicked men!

37 D enn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

For he adds rebellion to his unacknowledged sin; he claps his hands among us, and he multiplies his words of accusation against God.