Hiob 34 ~ Job 34

picture

1 U nd es hob an Elihu und sprach:

Entonces prosiguió Eliú, y dijo:

2 H ört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!

“Oigan, sabios, mis palabras, Y ustedes los que saben, préstenme atención.

3 D enn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.

Porque el oído distingue las palabras, Como el paladar prueba la comida.

4 L aßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.

Escojamos para nosotros lo que es justo; Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.

5 D enn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;

Porque Job ha dicho: ‘Yo soy justo, Pero Dios me ha quitado mi derecho.

6 i ch muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."

‘¿He de mentir respecto a mi derecho ? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión.’

7 W er ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser

¿Qué hombre es como Job, Que bebe el escarnio como agua,

8 u nd auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?

Que va en compañía de los que hacen iniquidad, Y anda con hombres perversos ?

9 D enn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."

Porque ha dicho: ‘Nada gana el hombre Cuando se complace en Dios.’

10 D arum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;

Por tanto, escúchenme, hombres de entendimiento. Lejos esté de Dios la iniquidad, Y del Todopoderoso (Shaddai) la maldad.

11 s ondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.

Porque El paga al hombre conforme a su trabajo, Y retribuye a cada uno conforme a su conducta.

12 O hne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.

Ciertamente, Dios no obrará perversamente, Y el Todopoderoso no pervertirá el juicio.

13 W er hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?

¿Quién Le dio autoridad sobre la tierra ? ¿Y quién ha puesto a Su cargo el mundo entero ?

14 S o er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,

Si El determinara hacerlo así, Si hiciera volver a sí mismo Su espíritu y Su aliento,

15 s o würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.

Toda carne (toda la humanidad) a una perecería, Y el hombre volvería al polvo.

16 H ast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.

Pero si tienes inteligencia, oye esto, Escucha la voz de mis palabras.

17 K ann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?

¿Gobernará el que aborrece la justicia ? ¿Y condenarás al Justo poderoso,

18 S ollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?

Que dice a un rey: ‘Indigno,’ A los nobles: ‘Perversos’;

19 U nd er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

Que no hace acepción de príncipes, Ni considera al rico sobre el pobre, Ya que todos son obra de Sus manos ?

20 P lötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.

En un momento mueren, y a medianoche Se estremecen los pueblos y pasan, Y los poderosos son quitados sin esfuerzo.

21 D enn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.

Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, Y El ve todos sus pasos.

22 E s ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

No hay tinieblas ni densa oscuridad Donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.

23 D enn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.

Porque El no necesita considerar más al hombre, Para que vaya ante Dios en juicio.

24 E r bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:

El quebranta a los poderosos sin indagar, Y pone a otros en su lugar.

25 d arum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.

Pues El conoce sus obras, De noche los derriba Y son aplastados.

26 E r straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:

Como a malvados los azota En un lugar público,

27 d arum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,

Porque se apartaron de seguirle, Y no consideraron ninguno de Sus caminos,

28 d aß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.

Haciendo que el clamor del pobre llegara a El, Y que oyera el clamor de los afligidos.

29 W enn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?

Cuando está quieto, ¿quién puede condenar lo ?; Y cuando esconde Su rostro, ¿quién puede contemplarlo?; Esto es, tanto nación como hombre,

30 D enn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.

Para que no gobiernen hombres impíos, Ni sean trampas para el pueblo.

31 D enn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.

Porque ¿ha dicho alguien a Dios: ‘He sufrido castigo, Ya no ofenderé más;

32 H abe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."

Enséñame lo que no veo; Si he obrado mal, No lo volveré a hacer ?’

33 S oll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.

¿Ha de retribuir El según tus condiciones, porque tú has rehusado? Porque tú tienes que escoger y no yo, Por tanto, declara lo que sabes.

34 V erständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:

Los hombres entendidos me dirán, Y también el sabio que me oiga:

35 " Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."

‘Job habla sin conocimiento, Y sus palabras no tienen sabiduría.

36 O , daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.

Job debe ser juzgado hasta el límite, Porque responde como los hombres perversos.

37 D enn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

Porque a su pecado añade rebelión; Bate palmas entre nosotros, Y multiplica sus palabras contra Dios.’”