Hiob 34 ~ Job 34

picture

1 U nd es hob an Elihu und sprach:

Además Eliú dijo:

2 H ört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!

«Escuchad, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, prestadme atención.

3 D enn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.

Porque el oído prueba las palabras, como el paladar saborea lo que uno come.

4 L aßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.

Escojamos para nosotros lo que es justo; conozcamos entre nosotros lo que es bueno,

5 D enn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;

porque Job ha dicho: “Yo soy justo, pero Dios me ha quitado mi derecho.

6 i ch muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."

Y ahora ¿habré de mentir contra mi razón? ¡Dolorosa es mi herida, sin haber cometido transgresión!”

7 W er ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser

Pues bien, ¿qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua,

8 u nd auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?

que va en compañía de los inicuos y anda con los hombres malos?

9 D enn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."

Porque ha dicho: “De nada le sirve al hombre conformar su voluntad a Dios.”

10 D arum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;

»Por tanto, oídme vosotros, que sois varones inteligentes: ¡Lejos esté de Dios la impiedad, del Omnipotente la iniquidad!

11 s ondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.

Porque él pagará al hombre según su obra, y le retribuirá conforme a su conducta.

12 O hne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.

Sí, por cierto, Dios no hará injusticia; el Omnipotente no pervertirá el derecho.

13 W er hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?

¿Quién visitó por él la tierra? ¿Quién puso en orden el mundo entero?

14 S o er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,

Si él pusiera sobre el hombre su corazón y retirara su espíritu y su aliento,

15 s o würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.

todo ser humano perecería a un tiempo y el hombre volvería al polvo.

16 H ast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.

»Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; escucha la voz de mis palabras.

17 K ann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?

¿Gobernará acaso el que aborrece juicio? ¿Condenarás tú al que es tan justo?

18 S ollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?

¿Se llamará “Perverso” al rey, o “Impíos” a los príncipes?

19 U nd er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

Pues, ¿cuánto menos a aquel que no hace diferencia entre príncipes, ni respeta más al rico que al pobre, porque todos son obra de sus manos?

20 P lötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.

¡En un momento mueren, a medianoche! Los pueblos se alborotan, y ellos pasan, y sin mano de hombre es quitado el poderoso.

21 D enn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.

Porque los ojos de Dios están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.

22 E s ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se puedan esconder los que hacen el mal.

23 D enn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.

No carga, pues, él al hombre más de lo justo, para que comparezca con Dios a juicio.

24 E r bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:

Él, sin indagación, quebranta a los fuertes y pone a otros en su lugar.

25 d arum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.

Así hace notorias las obras de ellos; los trastorna en la noche y son quebrantados.

26 E r straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:

Como a malos que son, los hiere en lugar donde sean vistos,

27 d arum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,

por cuanto se han apartado de él y no consideran ninguno de sus caminos,

28 d aß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.

sino que delante de él hacen venir el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.

29 W enn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?

Si él da reposo, ¿quién inquietará? Si esconde el rostro, ¿quién lo mirará? Y esto es igual para una nación que para un hombre,

30 D enn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.

a fin de que no reine el hombre impío para vejación del pueblo.

31 D enn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.

»De seguro conviene decirle a Dios: “Ya he llevado el castigo; no volveré a ofender.

32 H abe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."

Enséñame tú lo que yo no veo; y si hice mal, no lo haré más.”

33 S oll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.

Pero, ¿habrá de ser esto según tu parecer? Él te retribuirá, no yo, tanto si rehúsas como si aceptas. Si no es así, di tú lo que sepas.

34 V erständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:

Los hombres inteligentes dirán conmigo, y también todo hombre sabio que me oiga:

35 " Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."

“Job no habla con sabiduría; sus palabras no tienen sentido.”

36 O , daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.

¡Yo deseo que Job sea ampliamente examinado, a causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos!

37 D enn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

Porque a su pecado ha añadido rebeldía, y bate palmas contra nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.»