Sprueche 1 ~ Proverbios 1

picture

1 D ies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,

Los proverbios de Salomón hijo de David, rey de Israel,

2 z u lernen Weisheit und Zucht, Verstand

para aprender sabiduría y doctrina, para conocer razones prudentes,

3 K lugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;

para adquirir instrucción y prudencia, justicia, juicio y equidad;

4 d aß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.

para dar sagacidad a los ingenuos, y a los jóvenes inteligencia y cordura.

5 W er weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,

El sabio los escucha y aumenta su saber, y el inteligente adquiere capacidad

6 d aß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.

para entender los proverbios y sentencias, las palabras de los sabios y sus enigmas.

7 D es HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la sabiduría

8 M ein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.

«Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre,

9 D enn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.

porque adorno de gracia serán en tu cabeza, y collares en tu cuello.

10 M ein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.

Hijo mío, si los pecadores intentan engañarte, no lo consientas.

11 W enn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

Si te dicen: “Ven con nosotros, pongamos asechanzas para derramar sangre, acechemos sin motivo al inocente;

12 w ir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;

los tragaremos vivos, como el seol, y enteros, como los que caen en la fosa;

13 w ir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;

hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas con el botín.

14 w age es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":

Ven, une tu suerte a la nuestra y hagamos una bolsa común entre todos”,

15 m ein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.

tú, hijo mío, no vayas en el camino con ellos, sino aparta tu pie de sus veredas,

16 D enn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.

porque sus pies corren hacia el mal, se apresuran a derramar sangre.

17 D enn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.

En vano es tender una red ante los ojos del ave,

18 S ie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.

pero ellos a su propia sangre ponen asechanzas, contra sí mismos tienden la trampa.

19 A lso geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.

Así son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.

20 D ie Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;

»La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;

21 s ie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

Clama en los principales lugares de reunión, a la entrada de las puertas de la ciudad dice sus razones:

22 W ie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?

“¿Hasta cuándo, ingenuos, amaréis la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los burlones desearán burlarse y los insensatos aborrecerán el conocimiento?

23 K ehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.

¡Volveos a mi reprensión!, pues ciertamente yo derramaré mi espíritu sobre vosotros y os haré saber mis palabras.

24 W eil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,

Yo os llamé, pero no quisisteis escuchar; tendí mi mano, pero no hubo quien atendiera,

25 u nd laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:

sino que desechasteis todos mis consejos y rechazasteis mi reprensión;

26 s o will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,

por eso, también yo me reiré en vuestra calamidad, me burlaré cuando os venga lo que teméis,

27 w enn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.

cuando venga como una destrucción lo que teméis y vuestra calamidad llegue como un torbellino; cuando sobre vosotros venga tribulación y angustia.

28 D ann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.

»”Entonces me llamarán, pero no responderé; me buscarán de mañana, pero no me hallarán.

29 D arum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,

Por cuanto aborrecieron la sabiduría y no escogieron el temor de Jehová,

30 w ollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:

sino que rechazaron mi consejo y menospreciaron todas mis reprensiones,

31 s o sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.

comerán del fruto de su camino y se hastiarán de sus propios consejos.

32 W as die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.

Porque el desvío de los ignorantes los matará, la prosperidad de los necios los echará a perder;

33 W er aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

pero el que me escuche vivirá confiadamente, estará tranquilo, sin temor del mal.”