1 E in weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
El hijo sabio recibe el consejo del padre, pero el insolente no escucha las reprensiones.
2 D ie Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, pero el alma de los prevaricadores hallará el mal.
3 W er seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
El que guarda su boca guarda su vida, pero el que mucho abre sus labios acaba en desastre.
4 D er Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
El perezoso desea y nada alcanza, mas los diligentes serán prosperados.
5 D er Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
El justo aborrece la palabra mentirosa; el malvado se hace odioso e infame.
6 D ie Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
La justicia protege al perfecto de camino, pero la impiedad trastorna al pecador.
7 M ancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
Hay quienes presumen de ricos y no tienen nada, y hay quienes pasan por pobres y tienen muchas riquezas.
8 M it Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
Las riquezas de un hombre pueden ser el rescate de su vida, pero el pobre no escucha amenazas.
9 D as Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
La luz de los justos brilla alegremente, pero se apagará la lámpara de los malvados.
10 U nter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
Ciertamente la soberbia produce discordia, pero con los prudentes está la sabiduría.
11 R eichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Las riquezas de vanidad disminuyen; el que recoge con mano laboriosa las aumenta.
12 D ie Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
La esperanza que se demora es tormento del corazón; árbol de vida es el deseo cumplido.
13 W er das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
El que menosprecia el precepto se perderá; el que teme el mandamiento será recompensado.
14 D ie Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
La instrucción del sabio es manantial de vida para librar de los lazos de la muerte.
15 F eine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
El buen juicio da gracia; el camino de los transgresores es duro.
16 E in Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Todo hombre prudente procede con sabiduría; el necio manifiesta su necedad.
17 E in gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
El mal mensajero acarrea desgracia; el mensajero fiel acarrea salud.
18 W er Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo, pero el que acepta la corrección recibirá honra.
19 W enn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
El deseo cumplido regocija el alma; apartarse del mal es abominable para los necios.
20 W er mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
El que anda entre sabios será sabio, pero el que se junta con necios saldrá mal parado.
21 U nglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
El mal persigue a los pecadores, pero los justos serán premiados con el bien.
22 D er Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
La herencia del bueno alcanzará a los hijos de sus hijos, pero la riqueza del pecador está guardada para el justo.
23 E s ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan, pero se pierde por falta de justicia.
24 W er seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
El que no aplica el castigo aborrece a su hijo; el que lo ama, lo corrige a tiempo.
25 D er Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
El justo come hasta saciarse, pero el vientre de los malvados quedará vacío.