Притчи 13 ~ Proverbios 13

picture

1 М ъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.

El hijo sabio recibe el consejo del padre, pero el insolente no escucha las reprensiones.

2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.

Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, pero el alma de los prevaricadores hallará el mal.

3 К ойто пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.

El que guarda su boca guarda su vida, pero el que mucho abre sus labios acaba en desastre.

4 Д ушата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.

El perezoso desea y nada alcanza, mas los diligentes serán prosperados.

5 П раведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.

El justo aborrece la palabra mentirosa; el malvado se hace odioso e infame.

6 П равдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.

La justicia protege al perfecto de camino, pero la impiedad trastorna al pecador.

7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но <има> много имот.

Hay quienes presumen de ricos y no tienen nada, y hay quienes pasan por pobres y tienen muchas riquezas.

8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.

Las riquezas de un hombre pueden ser el rescate de su vida, pero el pobre no escucha amenazas.

9 В иделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.

La luz de los justos brilla alegremente, pero se apagará la lámpara de los malvados.

10 О т гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.

Ciertamente la soberbia produce discordia, pero con los prudentes está la sabiduría.

11 Б огатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще <го> умножи.

Las riquezas de vanidad disminuyen; el que recoge con mano laboriosa las aumenta.

12 О тлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.

La esperanza que se demora es tormento del corazón; árbol de vida es el deseo cumplido.

13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.

El que menosprecia el precepto se perderá; el que teme el mandamiento será recompensado.

14 П оуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.

La instrucción del sabio es manantial de vida para librar de los lazos de la muerte.

15 З дравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.

El buen juicio da gracia; el camino de los transgresores es duro.

16 В секи благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,

Todo hombre prudente procede con sabiduría; el necio manifiesta su necedad.

17 Л ошият пратеник изпада в зло, А верният посланик <дава> здраве.

El mal mensajero acarrea desgracia; el mensajero fiel acarrea salud.

18 С иромашия и срам <ще постигнат> този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.

Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo, pero el que acepta la corrección recibirá honra.

19 И зпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.

El deseo cumplido regocija el alma; apartarse del mal es abominable para los necios.

20 Х оди с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.

El que anda entre sabios será sabio, pero el que se junta con necios saldrá mal parado.

21 З лото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.

El mal persigue a los pecadores, pero los justos serán premiados con el bien.

22 Д обрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,

La herencia del bueno alcanzará a los hijos de sus hijos, pero la riqueza del pecador está guardada para el justo.

23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.

En el barbecho de los pobres hay mucho pan, pero se pierde por falta de justicia.

24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.

El que no aplica el castigo aborrece a su hijo; el que lo ama, lo corrige a tiempo.

25 П раведният <яде> до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.

El justo come hasta saciarse, pero el vientre de los malvados quedará vacío.