Римляни 16 ~ Romanos 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

Os recomiendo, además, a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.

2 д а я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да й помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

Recibidla en el Señor, como es digno de los santos, y ayudadla en cualquier cosa en que necesite de vosotros, porque ella ha ayudado a muchos y a mí mismo.

3 П оздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,

Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 к оито за моя живот си положиха вратовете <под нож>, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; <поздравете> и домашната им църква.

que expusieron su vida por mí, a los cuales no sólo yo doy las gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

5 П оздравете любезния ми Епенета, който е първият плод от Азия за Христа.

Saludad también a la iglesia que se reúne en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.

7 П оздравете Андроника и Юния, моите сродници и <някога> заедно с мене затворници, които между апостолите <се считат> за бележити и които още преди мене бяха в Христа.

Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones. Ellos son muy estimados entre los apóstoles, y además creyeron en Cristo antes que yo.

8 П оздравете любезния ми в Господа Амплият.

Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.

9 П оздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.

Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.

10 П оздравете одобрения за <верен> в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото <семейство>.

Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo.

11 П оздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.

Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los cuales están en el Señor.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.

Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que tanto ha trabajado en el Señor.

13 П оздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, <която> е и моя.

Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que lo es también mía.

14 П оздравете Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.

Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.

15 П оздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.

Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

16 П оздравете се един друг със света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.

Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.

17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.

Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y ponen tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido. Apartaos de ellos,

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.

porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y halagos engañan los corazones de los ingenuos.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

Vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, y por eso me gozo de vosotros. Pero quiero que seáis sabios para el bien e ingenuos para el mal.

20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

Y el Dios de paz aplastará muy pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Os saludan Timoteo mi colaborador, y mis parientes Lucio, Jasón y Sosípater.

22 А з Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

23 П оздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

Os saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,

Y al que puede fortaleceros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за <тяхно> покоряване на вярата, -

pero se ha manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.

al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.