1 Т огава шуахецът Валдад в отговор каза:
Respondió Bildad, el suhita, y dijo:
2 Д о кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?
«¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?
3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
¿Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?
4 А ко Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
Si tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.
5 А ко би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Si tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;
6 Т огава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
si eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.
8 П онеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
»Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;
9 ( Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
pues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Н е щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
¿No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?
11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
»¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?
12 Д огде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.
Con todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.
13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Tales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,
14 Н адеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
porque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.
15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Si se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.
16 Т ой зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Es como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;
17 К орените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;
se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.
18 & lt;Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.
Pero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”
19 Е то, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Ciertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.
20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
»Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.
21 В се пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Él llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.
22 О ния, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Los que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»