Йов 8 ~ Job 8

picture

1 Т огава шуахецът Валдад в отговор каза:

Entonces respondió Bildad, el Suhita:

2 Д о кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?

“¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

¿Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?

4 А ко Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;

Si tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.

5 А ко би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,

Si tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,

6 Т огава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.

7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

Aunque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.

8 П онеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

9 ( Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);

Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

10 Н е щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

¿No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?

11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

12 Д огде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.

Estando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.

Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,

14 Н адеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.

Porque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.

15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.

16 Т ой зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

Crece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.

17 К орените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;

Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.

18 & lt;Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.

Si lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’

19 Е то, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

Este es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.

20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.

Dios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.

21 В се пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.

Aún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.

22 О ния, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”