1 Т огава шуахецът Валдад в отговор каза:
Entonces respondió Bildad, el Suhita:
2 Д о кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?
“¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?
3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
¿Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?
4 А ко Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
Si tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.
5 А ко би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Si tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,
6 Т огава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Aunque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.
8 П онеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.
9 ( Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Н е щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
¿No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?
11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?
12 Д огде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.
Estando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.
13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,
14 Н адеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Porque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.
15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.
16 Т ой зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Crece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.
17 К орените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;
Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.
18 & lt;Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.
Si lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’
19 Е то, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Este es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.
20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
Dios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.
21 В се пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Aún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.
22 О ния, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”