1 И ние, като съдействуваме <с Бога>, тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
Y como colaboradores con El, también les exhortamos a no recibir en vano la gracia de Dios;
2 ( Защото казва: - "В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден).
pues El dice: “ En el tiempo propicio te escuche, y en el dia de salvacion te socorri.” Pero ahora es “el tiempo propicio”; ahora es “el dia de salvacion.”
3 Н ие в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
No dando nosotros en nada motivo de tropiezo, para que el ministerio no sea desacreditado.
4 н о във всичко биваме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
Pues en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros (servidores) de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias,
5 ч рез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos,
6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,
en pureza, en conocimiento, con paciencia, con bondad, en el Espíritu Santo, con amor sincero,
7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
en la palabra de verdad, en el poder de Dios; por armas de justicia para la derecha y para la izquierda;
8 в сред слава и опозорение, всред укори и похвали; <считани> като измамници, но пак истинни;
en honra y en deshonra, en mala fama y en buena fama; como impostores, pero veraces.
9 к ато непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;
Somos tratados como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, pero vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;
10 к ато наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.
como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.
11 О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
Nuestra boca, oh Corintios, les ha hablado con toda franqueza. Nuestro corazón se ha abierto de par en par.
12 В ам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно <нам>.
Ustedes no están limitados por nosotros, sino que están limitados en sus sentimientos.
13 И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие <сърцата си>.
Ahora bien, en igual reciprocidad (les hablo como a niños ) ustedes también abran de par en par su corazón. Exhortaciones al Creyente
14 Н е се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
No estén unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas ?
15 и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?
¿O qué armonía tiene Cristo con Belial (Satanás) ? ¿O qué tiene en común un creyente con un incrédulo ?
16 и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".
¿O qué acuerdo tiene el templo de Dios con los ídolos ? Porque nosotros somos el templo del Dios vivo, como Dios dijo: “ Habitare en ellos, y andare entre ellos; y sere su Dios, y ellos seran Mi pueblo.
17 З атова - "Излезте изсред тях и отделете се", казва Господ, "И не се допирайте до нечисто"; и "Аз ще ви приема,
Por tanto, salgan de en medio de ellos y apartense,” dice el Señor; “y no toquen lo inmundo, Y Yo los recibiré.
18 И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.
Yo seré un padre para ustedes, Y ustedes serán para Mí hijos e hijas,” Dice el Señor Todopoderoso.