Авакум 1 ~ Habacuc 1

picture

1 Н аложеното пророчество, което пророк Авакум <чу> във видение:

Oráculo (Profecía) que tuvo en visión el profeta Habacuc.

2 Д о кога, Господи, ще викам, а Ти не щеш да слушаш? Викам към Тебе за насилие, но не щеш да избавиш.

¿Hasta cuándo, oh Señor, pediré ayuda, Y no escucharás ? Clamo a Ti: “¡Violencia!” Sin embargo Tú no salvas ?

3 З ащо ми показваш беззаконие, И ме правиш да гледам извращение? Защото грабителство и насилие има пред мене, Има и каране, и препирня се повдига.

¿Por qué me haces ver la iniquidad, Y me haces mirar la opresión? La destrucción y la violencia están delante de mí, Hay rencilla y surge la discordia.

4 З атова законът е ослабнал, И правосъдието не излиза към победа; Защото нечестивите окръжават праведния, Та правосъдието излиза извратено.

Por eso no se cumple la ley Y nunca prevalece la justicia (el derecho). Porque el impío asedia al justo; Por eso sale pervertida la justicia.

5 П огледнете между народите, вникнете, И се учудете много; Защото Аз ще извърша едно дело в нашите дни, Което няма да повярвате, ако и да ви се разкаже.

“¡Miren entre las naciones! ¡Observen! ¡Asómbrense, quédense atónitos! Porque haré una obra en sus días Que ustedes no la creerían si alguien se las contara.

6 З ащото, ето, Аз повдигам халдейците, Оня лют и нетърпелив народ, Който минава през широчината на света За да завладее селища, които не са негови.

“Porque voy a levantar a los Caldeos (Babilonios), Pueblo feroz e impetuoso, Que marcha por la anchura de la tierra Para apoderarse de moradas ajenas.

7 С трашни и ужасни са те; Съдът им и властта им произлизат от сами тях.

“Imponente y temible es; De él mismo proceden su justicia y su grandeza.

8 К онете им са по-бързи от леопарди, И по-свирепи от вечерни вълци; Конниците им скачат отпуснато, Да! конниците им идат от далеч, Летят като орел, който бърза да разкъсва.

“Sus caballos son más veloces que leopardos Y más astutos que lobos al anochecer. Al galope vienen sus jinetes, Sus jinetes vienen de lejos, Vuelan como águila que se precipita a devorar.

9 В сички идат да насилствуват; Лицата им са насочени напред, И събират пленници като пясък.

“Vienen todos ellos para hacer violencia, Su horda de rostros avanza, Recoge cautivos como arena.

10 Т е се присмиват на царете, И първенците са за тях подигравка; Присмиват се на всяка крепост, Защото, като издигат грамади от пръст, превземат я.

“Se burla de los reyes, Y los gobernantes le son motivo de risa; Se ríe de toda fortaleza, Amontona escombros para tomarla.

11 Т огава духът му се изменя; Преминава <като завоевател>, и върши нечестие, Като прави силата си свой бог.

“Entonces pasará como el viento y seguirá, Y se le tendrá por culpable, Porque hace de su poder su dios.”

12 Н е си ли Ти от века, Господи Боже мой, Светий мой! Няма да умрем. Ти, Господи, си ги определил да <извършат Твоите> съдби <над нас>; И Ти Могъщи си ги поставил за <наше> наказание.

¿No eres Tú desde la eternidad, Oh Señor, Dios mío, Santo mío ? No moriremos. Oh Señor, para juicio lo has puesto; Tú, oh Roca, lo has establecido para corrección.

13 Т ъй като очите Ти са твърде чисти за да гледаш злото, И не можеш да погледнеш извращението, Защо гледаш на беззаконниците, И мълчиш, когато нечестивият поглъща по-праведния от себе си,

Muy limpios son Tus ojos para mirar el mal, Y no puedes contemplar la opresión. ¿Por qué miras con agrado A los que proceden pérfidamente, Y guardas silencio cuando el impío devora Al que es más justo que él?

14 И правиш човеците като морските риби, Като гадините, които си нямат управител?

¿Por qué has hecho a los hombres como los peces del mar, Como reptiles que no tienen jefe?

15 & lt;Халдеецът> изтръгва всичките с въдица, Влачи ги в мрежата си, И ги събира в невода си; Затова се весели и се радва.

A todos los saca con anzuelo el pueblo invasor, Los arrastra con su red Y los junta en su malla. Por eso se alegra y se regocija,

16 П о тая причина жертвува на мрежата си, И гори темян на невода си; Защото чрез тях делът му е тлъст, И ястието му отбрано.

Por eso ofrece sacrificio a su red Y quema incienso a su malla, Pues gracias a ellas su pesca es abundante, Y suculenta su comida.

17 Н о дали затова ще изпразва мрежата си, И престане от милост да убива постоянно народите?

¿Vaciará, pues, su red Y seguirá matando sin piedad a las naciones ?