1 И ние, като съдействуваме <с Бога>, тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
¶ We then, as workers together with him, exhort you also that ye have not received the grace of God in vain.
2 ( Защото казва: - "В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден).
(For he saith, I have heard thee in an acceptable time, and in the day of saving health I have succoured thee; behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of saving health.)
3 Н ие в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
Giving no offense in anything, that the ministry not be blamed,
4 н о във всичко биваме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
But in all things showing ourselves as the ministers of God in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 ч рез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,
6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,
in chastity, in knowledge, in meekness, in kindness, in the Holy Spirit, in unfeigned charity,
7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
in the word of truth, in the power of God through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
8 в сред слава и опозорение, всред укори и похвали; <считани> като измамници, но пак истинни;
through honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, and yet as men of the truth;
9 к ато непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;
as unknown, and yet well known; as dying, but, behold, we live; as chastened, but not killed;
10 к ато наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
¶ O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 В ам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно <нам>.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие <сърцата си>.
Now for a recompense in the same (I speak as unto my children), be ye also enlarged.
14 Н е се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
Be ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness?
15 и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?
And what concord does Christ have with Belial? or what part do the faithful have with the unfaithful?
16 и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".
And what agreement does the temple of God have with idols? for ye are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them and walk in them and I will be their God, and they shall be my people.
17 З атова - "Излезте изсред тях и отделете се", казва Господ, "И не се допирайте до нечисто"; и "Аз ще ви приема,
Therefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and do not touch the unclean thing; and I will receive you
18 И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.
and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.