Левит 18 ~ Leviticus 18

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 Г овори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

Speak unto the sons of Israel and say unto them, I AM your God.

3 Д а не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

You shall not do as they do in the land of Egypt, in which ye dwelt; nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I bring you; neither shall ye walk in their statutes.

4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

Ye shall comply with my rights and keep my statutes, walking in them. I AM your God.

5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

Therefore you shall keep my rights and my statutes, of which the man doing them, shall live in them. I am the LORD.

6 Н икой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

¶ No man shall approach any woman that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the LORD.

7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

The nakedness of thy father or the nakedness of thy mother, thou shalt not uncover; she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

The nakedness of thy father’s wife thou shalt not uncover; it is thy father’s nakedness.

9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

The nakedness of thy sister, the daughter of thy father or daughter of thy mother, whether she is born at home or born abroad, their nakedness thou shalt not uncover.

10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

The nakedness of thy son’s daughter or of thy daughter’s daughter, their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness.

11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister; she is thy father’s near kinswoman.

13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister; for she is thy mother’s near kinswoman.

14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, <тоест>, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife; she is thine aunt.

15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.

Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law; she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.

16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.

Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife; it is thy brother’s nakedness.

17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; neither shalt thou take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness.

18 И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

Neither shalt thou take a woman together with her sister, to make her a rival, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.

19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

¶ Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness as long as she is separated for her uncleanness.

20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, contaminating thyself with her.

21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech; neither shalt thou contaminate the name of thy God: I am the LORD.

22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

Thou shalt not lie with males as with women; it is abomination.

23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to join herself with it; it is mixture.

24 Н е се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.

Do not defile yourselves in any of these things; for in all these things the Gentiles which I cast out before you have defiled themselves;

25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

and the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants.

26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,

Ye shall, therefore, keep my statutes and my rights and shall not commit any of these abominations, neither the natural of your own nor any stranger that sojourns among you.

27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).

(For all these abominations were done by the men of the land who were before you, and the land was contaminated.)

28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?

29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

For whoever shall commit any of these abominations, the persons that commit them shall be cut off from among his people.

30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

Keep, therefore, my ordinance that ye commit not any one of these abominable laws which were committed before you, and do not defile yourselves in them; I am the LORD your God.