1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 P arle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Speak unto the sons of Israel and say unto them, I AM your God.
3 V ous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.
You shall not do as they do in the land of Egypt, in which ye dwelt; nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I bring you; neither shall ye walk in their statutes.
4 V ous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Ye shall comply with my rights and keep my statutes, walking in them. I AM your God.
5 V ous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.
Therefore you shall keep my rights and my statutes, of which the man doing them, shall live in them. I am the LORD.
6 N ul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
¶ No man shall approach any woman that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the LORD.
7 T u ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
The nakedness of thy father or the nakedness of thy mother, thou shalt not uncover; she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 T u ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.
The nakedness of thy father’s wife thou shalt not uncover; it is thy father’s nakedness.
9 T u ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father or daughter of thy mother, whether she is born at home or born abroad, their nakedness thou shalt not uncover.
10 T u ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.
The nakedness of thy son’s daughter or of thy daughter’s daughter, their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness.
11 T u ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 T u ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister; she is thy father’s near kinswoman.
13 T u ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister; for she is thy mother’s near kinswoman.
14 T u ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife; she is thine aunt.
15 T u ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law; she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 T u ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife; it is thy brother’s nakedness.
17 T u ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; neither shalt thou take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness.
18 T u ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
Neither shalt thou take a woman together with her sister, to make her a rival, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
19 T u ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
¶ Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness as long as she is separated for her uncleanness.
20 T u n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, contaminating thyself with her.
21 T u ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech; neither shalt thou contaminate the name of thy God: I am the LORD.
22 T u ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
Thou shalt not lie with males as with women; it is abomination.
23 T u ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to join herself with it; it is mixture.
24 N e vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
Do not defile yourselves in any of these things; for in all these things the Gentiles which I cast out before you have defiled themselves;
25 L e pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
and the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants.
26 V ous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
Ye shall, therefore, keep my statutes and my rights and shall not commit any of these abominations, neither the natural of your own nor any stranger that sojourns among you.
27 C ar ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
(For all these abominations were done by the men of the land who were before you, and the land was contaminated.)
28 P renez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?
29 C ar tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
For whoever shall commit any of these abominations, the persons that commit them shall be cut off from among his people.
30 V ous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Keep, therefore, my ordinance that ye commit not any one of these abominable laws which were committed before you, and do not defile yourselves in them; I am the LORD your God.