Néhémie 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 L orsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

¶ Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors and the porters and the singers and the Levites were appointed,

2 J e donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

that I commanded my brother Hanani, and Hananiah, the prince of the palace in Jerusalem (for he was as a man of truth and feared God above many);

3 J e leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

and I said unto them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot and even with the guards present, let them shut the doors and bar them. And appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each one in his watch and each one to be in front of his house.

4 L a ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

Now the city was large and great, but there were few people in it, and the houses were not rebuilt.

5 M on Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

¶ And my God put it into my heart to gather together the principals and the rulers and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the register of the genealogy of those who had come up before and found written therein:

6 V oici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

These are the sons of the province, that came up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried away and returned to Jerusalem and to Judah, each one unto his city,

7 I ls partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

8 l es fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

9 l es fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

10 l es fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

The sons of Arah, six hundred and fifty-two.

11 l es fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

The sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.

12 l es fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

The sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

13 l es fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

The sons of Zattu, eight hundred and forty-five.

14 l es fils de Zaccaï, sept cent soixante;

The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.

15 l es fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

The sons of Binnui, six hundred and forty-eight.

16 l es fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

The sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.

17 l es fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

The sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.

18 l es fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

The sons of Adonikam, six hundred and seventy-seven.

19 l es fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.

20 l es fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

The sons of Adin, six hundred and fifty-five.

21 l es fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

The sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight.

22 l es fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

The sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.

23 l es fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

The sons of Bezai, three hundred and twenty-four.

24 l es fils de Hariph, cent douze;

The sons of Hariph, one hundred and twelve.

25 l es fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

The sons of Gibeon, ninety-five.

26 l es gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

The men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight.

27 l es gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.

28 l es gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

The men of Bethazmaveth, forty-two.

29 l es gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.

30 l es gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

The men of Ramah and of Geba, six hundred and twenty-one.

31 l es gens de Micmas, cent vingt-deux;

The men of Michmas, one hundred and twenty-two.

32 l es gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

The men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three.

33 l es gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

The men of the other Nebo, fifty-two.

34 l es fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

The sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

35 l es fils de Harim, trois cent vingt;

The sons of Harim, three hundred and twenty.

36 l es fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

The sons of Jericho, three hundred and forty-five.

37 l es fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

38 l es fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

The sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 S acrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

40 l es fils d'Immer, mille cinquante-deux;

The sons of Immer, one thousand fifty-two.

41 l es fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

The sons of Pashur, one thousand two hundred and forty-seven.

42 l es fils de Harim, mille dix-sept.

The sons of Harim, one thousand and seventeen.

43 L évites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.

44 C hantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.

45 P ortiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.

46 N éthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

The Nethinims: the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,

47 l es fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,

48 l es fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,

49 l es fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

50 l es fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

51 l es fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,

52 l es fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,

53 l es fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

54 l es fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

55 l es fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,

56 l es fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

57 F ils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

The sons of Solomon’s slaves: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,

58 l es fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

59 l es fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, the sons of Amon.

60 T otal des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

All the Nethinims, and the sons of Solomon’s slaves, were three hundred and ninety-two.

61 V oici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

And these were they which came up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.

62 L es fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.

63 E t parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

And of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

64 I ls cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found; therefore, were they, as polluted, put from the priesthood.

65 e t le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.

66 L 'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

The whole congregation united as one man was forty-two thousand three hundred and sixty,

67 s ans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

not counting their menslaves and their maidslaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.

68 I ls avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

Their horses, seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five:

69 q uatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

Their camels, four hundred and thirty-five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

70 P lusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

And some of the princes of the families gave unto the work. The Tirshatha gave for the treasure one thousand drams of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.

71 L es chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

And the princes of the families gave for the treasure of the work twenty thousand drams of gold and two thousand two hundred pounds of silver.

72 L e reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold and two thousand pounds of silver and sixty-seven priests’ garments.

73 L es sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

So the priests and the Levites and the porters and the singers and those of the people and the Nethinims and all Israel dwelt in their cities; and when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.