1 L e vingt et unième jour du septième mois, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
¶ In the seventh month, in the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by the hand of the prophet Haggai, saying,
2 P arle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
3 Q uel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire première? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux?
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see her now? Is she not as nothing before your eyes?
4 M aintenant fortifie-toi, Zorobabel! dit l'Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur! Fortifie-toi, peuple entier du pays! dit l'Éternel. Et travaillez! Car je suis avec vous, Dit l'Éternel des armées.
Yet now be strong, O Zerubbabel, said the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of this land, said the LORD, and work; for I am with you, said the LORD of the hosts:
5 J e reste fidèle à l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l'Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas!
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt and my Spirit is in the midst of you: do not fear.
6 C ar ainsi parle l'Éternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;
For thus hath the LORD of the hosts said: Yet even once, and I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;
7 J 'ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l'Éternel des armées.
and I will shake all the Gentiles; and the desire of all the Gentiles shall come: and I will fill this house with glory, said the LORD of the hosts.
8 L 'argent est à moi, et l'or est à moi, Dit l'Éternel des armées.
The silver is mine, and the gold is mine, said the LORD of the hosts.
9 L a gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Éternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Éternel des armées.
The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of the hosts, and in this place I will give peace, said the LORD of the hosts.
10 l e vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
¶ In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came by the hand of Haggai the prophet, saying,
11 A insi parle l'Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:
Thus hath the LORD of the hosts said; Ask now the priests concerning the law, saying,
12 S i quelqu'un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu'il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l'huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non!
If one bears holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt touches bread or pottage or wine, or oil or any food, shall it be made holy? And the priests answered and said, No.
13 E t Aggée dit: Si quelqu'un souillé par le contact d'un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées.
Then Haggai said, If one that is unclean by a dead body touches any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
14 A lors Aggée, reprenant la parole, dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l'Éternel, Telles sont toutes les oeuvres de leurs mains; Ce qu'ils m'offrent là est souillé.
Then Haggai answered, and said, So is this people, and so is this nation before me, said the LORD; and so is every work of their hands, and all that they offer here is unclean.
15 C onsidérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel!
And now, I pray you, consider in your heart from this day forth, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
16 A lors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt.
since these things were: when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the pressfat to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
17 J e vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle; J'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
I smote you with the east wind and with mildew and with hail in all the labours of your hands, yet ye did not turn to me, said the LORD.
18 C onsidérez attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Jusqu'au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l'Éternel a été fondé, Considérez-le attentivement!
Consider now in your heart from this day forth, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, put your heart into it.
19 Y avait-il encore de la semence dans les greniers? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l'olivier, N'ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
Is not the seed yet in the barn? Not even the vine, nor the fig tree, nor the pomegranate, nor the olive tree, has blossomed yet, but from this day will I bless you.
20 L a parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:
¶ And the word of the LORD came the second time unto Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
21 P arle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J'ébranlerai les cieux et la terre;
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I cause the heavens and the earth to shake,
22 J e renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L'un par l'épée de l'autre.
and I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdom of the Gentiles, and I will overthrow the chariot and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, each one by the sword of his brother.
23 E n ce jour-là, dit l'Éternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Éternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées.
In that day, said the LORD of the hosts, I will take thee, O Zerubbabel, my slave, the son of Shealtiel, said the LORD, and will make thee as a signet ring; for I have chosen thee, saith the LORD of the hosts.